Он полез в карман брюк и достал перочинный ножик из черного кристалла, который она подарила ему в то утро, когда он отправился в новую жизнь в ФБПР.
— «Я думал о тебе каждый раз, когда использовал его», — сказал он.
Восторг искрился в ней. — Ты хранил его все эти годы.
— «Это хороший нож». — Он убрал его обратно в карман. — Ты была права насчет клинка. Он все еще острый и прочный и он не раз спасал мою задницу».
— «Правда?»
— «Правда.»
Она улыбнулась, до смешного довольная. — «Ну, это же нож Такашимы. Сколько времени тебе понадобилось, чтобы понять, как его открыть?»
— Я все понял, когда паром достиг Фриквенси Сити. Чтобы им пользоваться, нужен небольшой талант.
— «Да», — сказала она.
— «Поскольку мы, кажется, на какое-то время застряли вместе на этом утесе, не хотела бы ты поужинать со мной сегодня вечером?» — тихо спросил Слэйд.
Хотя она фантазировала о нем с тех пор, как увидела, как он сходит с парома на прошлой неделе, приглашение, застало ее врасплох. Ей пришлось приложить немало усилий, чтобы ее реакция была спокойной и легкой.
— «Звучит здорово», — сказала она. — «Что касается ресторанов, здесь не так уж много вариантов. Как насчет Марины Вью?
— «Я рассчитывал, что мы поужинаем у меня», — сказал Слэйд. — «Я куплю свежего лосося».
— «Хорошо», — сказала она. — «Что мне принести?»
Он ненадолго задумался. — «Тебе, вероятно, захочется к лососю что-нибудь зеленое».
— «Немного овощей было бы замечательно. Помимо хлеба с кабачком, миссис Дункан завалила меня помидорами и базиликом. Я сделаю салат».
— «Моя острая полицейская интуиция подсказывает мне, что ты, вероятно, пьешь белое вино?»
— «Я также пью красное», — заверила она его. — «Это не значит, что я негибкая. Но белое лучше сочетается с рыбой».
— «Я куплю бутылку по дороге домой», — сказал он. — «У меня в холодильнике только пиво».
Из задней комнаты послышался слабый стук.
— «Рекс!!!!». — Шарлотта выскочила из-за стойки. Она бросила на Слэйда сердитый взгляд. — Я же просила присматривать за ним.
— «Извини.»
Рекс появился в проеме между двумя комнатами. Он держал небольшую черную вечернюю сумочку, усыпанную блестящими черными бусинами. В изящной сумочке едва могли поместиться помада и пудра.
Шарлотта стояла перед ним, положив руки на бедра. — «Брось клатч».
К ее изумлению, Рекс уронил предмет ей под ноги.
— Я думаю, ты ему нравишься, — сказал Слэйд. — «Обычно он игнорирует подобные команды. Что это такое?»
— «Очень красивый вечерний клатч от Claudia Lockwood. В хорошем состоянии он стоит несколько сотен долларов, а этот клатч в идеальном состоянии.»
Рекс сел и посмотрел на нее с выжидающим выражением лица.
— «Он хочет, чтобы ты бросила сумку», — сказал Слэйд.
— «НИ-ЗА-ЧТО. Эта вещь слишком ценная, чтобы ее можно было использовать в качестве игрушки для пушка.»— Она колебалась. — «Я не знала, что пыльные кролики любят играть в апорт».
— «Рекс не совсем играет в апорт», — сказал Слэйд. — Во всяком случае, не как собака. Но если ты бросишь предмет, он за ним побежит».
— «Что он с ним сделает?»
— «Растерзает», — сказал Слэйд.
— «Очевидно, ты очень осторожен с тем, что бросаешь».
— «Очень», — согласился Слэйд.
Она посмотрела на Рекса. — «Прости, Рекс. Я не могу позволить тебе разорвать ее на куски.»
Рекс совершенно неподвижно стоял на задних ногах, словно статуя.
Шарлотта рассмеялась. — «Думаешь, он пытается использовать пси-силу, чтобы заставить меня сделать то, что он хочет?»
— Я бы не удивился.
— «Ты не получишь сумочку», — сказала она Рексу. — А как насчет уточки?
Она подошла к стойке и взяла маленькую желтую резиновую уточку, стоявшую возле кассы. Она пару раз сжала утку. Утка пискнула. Рекс был наэлектризован от волнения.
Она бросила утку в заднюю комнату. Рекс побежал следом. Раздался стук. Послышалось несколько слабых, отчаянных писков. А потом наступила тишина, за которой последовало радостное тарахтение.
— «Что-то мне подсказывает, что утка не выжила», — сказала Шарлотта. Она подошла к стойке и налила кофе. Она поставила кружку на стойку перед Слэйдом. Она изучала его холодные глаза.
— «Ты знаешь, кто был в моем магазине вчера, не так ли?» — она сказала.
— Да, — ответил Слэйд. Он взял кружку. — «Я поговорю с ним. Это больше не повторится».
Глава 2
Хэнк Левенсон бросил безголовую и бесхвостую рыбину на весы. — «Как-то многовато дорогого лосося из Эмбер-Ривер для одного человека. Планируешь побаловать пушка? Я всегда могу продать тебе кусочек поменьше и по дешевле для Рекса. Сомневаюсь, что он заметит разницу.»