Выбрать главу

— Обещай мне кое-что, — начал он.

— «Что?»

— «Обещай, что не скажешь больше ни слова, пока я не уйду так далеко, что больше не смогу тебя слышать».

— «Хорошо.»

Он убрал руку с ее плеча и приложил к ее губам. — «Тс-с-с. Ни слова».

Она кивнула один раз, но ничего не сказала. Ее глаза были широко раскрыты, глубоки и полны недоумения, что ему очень понравилось.

— «Для протокола, — сказал он, — нет никаких физических проблем».

Она моргнула, но не попыталась произнести и слова.

Он убрал палец от ее губ и сильнее сжал ее плечи. Он обострил свои пси-чувства, но так, что бы не войти в опасную зону, но достаточно, чтобы Шарлотта почувствовала токи. Он поцеловал ее прежде, чем она успела, что-то сказать.

Этот поцелуй не был похож на предыдущий. Он не просил отклика. Сейчас он не пытался ее соблазнить. Его единственной целью было оставить неизгладимое впечатление.

Она не загорелась, когда его рот коснулся ее губ. Она застыла, потрясенная, ошеломленная, а может, просто ошарашенная. Он углубил поцелуй, позволяя ей почувствовать жар.

Он поднял голову. — «Второе свидание».

Она моргнула несколько раз. — «Что?»

Он коснулся ее полных губ указательным пальцем. — Ни слова, помнишь?

Она посмотрела на него с ошеломленным выражением лица. — «Хм?»

— «Забудь. Нет смысла пытаться заставить тебя молчать, не так ли?»

— «Возможно нет.»

— «Просто помни.» — Он снова прикоснулся своим ртом к ее губам. — «Второе свидание».

Он вышел из спальни прежде, чем она успела что-нибудь еще сказать.

Он вышел на крыльцо и ушел в ночь. Зеленые волны полярного сияния все еще заливали небо. Он понял, что его чувства все еще немного обострены. Он прошел по подъездной дорожке к дороге и направился к своей хижине.

Рекс материализовался из леса, приветствуя его, урча.

— «Похоже, твоя ночь прошла намного лучше, чем моя», — сказал Слэйд. — «Но будет второе свидание. Она мне должна».

Глава 6

Телефон зазвонил когда Шарлотта рылась в своей объемной сумке в поисках ключа от задней двери Зазеркалья. Вместо этого она достала телефон и взглянула на экран.

— «Привет, мам», — сказала она. — «И прежде чем ты спросишь: да, со мной все в порядке. Дела идут хорошо».

— Что у тебя было на ужин вчера? — потребовала Мэрилин Энрайт.

— «Лосось на гриле, прекрасный салат из овощей, выращенных в саду моего соседа, и домашний хлеб с кабачком».

— «Ты никогда в жизни ничего не готовила на гриле».

— «Это потому, что всякий раз, когда речь заходила о гриле, папа и Корт все брали в свои руки. Что-то насчет того, что это мужское дело, помнишь?»

— «Все дело в огне», — рассеянно сказала Мэрилин. — «Мужчины не могут сопротивляться открытому огню. Итак, если ты не готовила лосося сама, откуда ты его взяла? Ела вне дома?»

— «Нет, это была домашняя еда».

— Кто-то приготовил его для тебя?

— «Знакомый приготовил лосося на гриле. Но я приготовила салат. Разве это не считается?»

— Да, конечно, — Голос Мэрилин смягчился. — Похоже, ты заводишь друзей на острове.

— «Заводить знакомства — это нормально».

Мэрилин набросилась. — Как его зовут, дорогая?

— «Мама, мы уже говорили об этом. Ты обещала, что будешь уважать мою личную жизнь, помнишь? Мы обе согласились, что в моем возрасте женщина уже не обязана отчитываться перед матерью о своей личной жизни».

— «Я знаю, дорогая, но я мать. Я не могу не волноваться. Давай посмотрим правде в глаза: твоя личная жизнь имеет тенденцию быть несколько нестабильной, когда в нее вовлечены мужчины. Ситуация с Джереми Гейнсом несколько месяцев назад была весьма тревожной. Твой отец начал думать, что Гейнс может преследовать тебя.»

— «Джереми не был сталкером. Он был просто очень упорным».

— «Несмотря на это, мы все очень рады, что он исчез из поля зрения. Но нам с твоим отцом не нравится мысль, что ты находишься так далеко.»

— «Я уехала не на необитаемый остров, мама. Всего пара часов до Фриквенси на пароме. Сорок пять минут на гидросамолете.»

— «Технически, возможно. Но остров есть остров. Такое ощущение, что ты на другом конце планеты».

— «Мама, мне пора. Уже восемь, пора открывать магазин».

— «Я думала, ты открываешься в девять», — сказала Мэрилин.

— «Верно, но на этой неделе я пытаюсь провести инвентаризацию. Нужно сделать ее до того, как я откроюсь. Как только прибудет утренний паром, я займусь клиентами.»

— «Ладно, отключаюсь. Но сначала расскажи мне, как прошло твое свидание вчера».