— Ты едешь со мной.
========== 7. ==========
Дворец пропах густым, маслянистым запахом благовоний. От удушливого сладкого сердца аромата немного кружилась голова и стирались границы. Аэрис не мог бы сказать, они ждали в комнате час, два или давно уже пришла ночь и наступил новый день.
Хотя последнее всё-таки мало вероятно. Сквозь забранные витражами окна проникал свет, и он явно оставался дневным. Но Аэрис был уверен, что дурманящий голову аромат здесь неспроста: даже во дворце Миледану хотели задержать.
Их попросили подождать в этих покоях. Среди золота, диванов и орнаментов, напоминавших о храме — но никто за ними не приходил. Миледана в нетерпении мерила комнату шагами, и ее праздничные одежды, в которых она наносила визит в поместье Ревеланов развевались в такт ее шагам. Вплетенные в волосы бубенцы тихонько перезванивали и вместе с удушающим запахом это почти убаюкивало.
Дверь из красноватого дерева распахнулась, и на пороге возник дворцовый слуга.
— Где мой брат? — Миледана сказала ровно то же, что и сразу по приезду во дворец. — Я хочу видеть кахъяса.
Слуга торопливо поклонился и ответил, не разгибая спину перед благородной госпожой:
— Милорд кахъяс сейчас занят. Вам нужно подождать.
— Не собираюсь больше ждать!
В несколько шагов Миледана преодолела расстояние, отделявшее ее от слуги.
— Я — леди Миледана Илке васс Кантарион. Ты отведешь меня к моему брату, иначе я сама прикажу выпороть тебя у всех на виду!
Аэрис сомневался, что она может это сделать. Слуги и рабы принадлежали своему господину, только он мог ими распоряжаться — так что вряд ли Миледана, даже будучи леди, смогла бы что-то сделать человеку, который работал во дворце.
Но на слугу ее тон явно произвел впечатление. Торопливо закивав, промямлил:
— Как прикажет госпожа.
Миледана, а вместе с ней и Аэрис, последовали за слугой, торопливо семенящим, преодолевая коридоры, отделанные черненым золотом.
— Кто приказал не пускать меня?
Голос Миледаны, казалось, мог убивать на месте, и слуга дрогнул:
— Распорядитель Двора.
— Вот пусть он и занимается дворцом. Кахъяс подчиняется только императору.
Остановившись у очередных неброских дверей, слуга постучал и дождался ответа. Но прежде чем успел распахнуть тяжелые створки, Миледана сама решительно шагнула вперед, и Аэрису оставалось последовать за ним.
После дворцовой роскоши эти покои казались неброскими и чем-то похожими на комнаты в поместье Кантарионов. Никаких лишних украшений, немного мебели. Кэр сидел за столом с ворохом писем. Опустил бумагу, которую читал, и с удивлением посмотрел на сестру:
— Что ты здесь делаешь?
— Так и думала, ты не в курсе. Они забрали Лира.
— Кто забрал?
— Воины из дворца. Пока меня задерживала леди Ревелан. Видимо, чтобы я тебя не смогла предупредить. Они забрали его, Кэр!
На лице Кэраха мелькнуло такое выражение, что Аэрис невольно отшатнулся и сжался, хотя знал, что гнев не предназначен ему.
Швырнув бумагу на стол, Кэр поднялся и бросил короткое:
— Идем.
— Куда? — Миледана уже спешила за братом.
— К императору. Он обещал мне, что Лира не тронут!..
Шаги Кэра были широкими и решительными. Он прекрасно знал дворец и ориентировался в нем, а у покоев, где стояла стража, только холодно бросил:
— Доложите.
Пока они ждали, Кэр повернулся к сестре:
— Пойдешь со мной, — Глянул на Аэриса. — Ты сопровождаешь ее. Но не вздумай поднимать глаза на императора.
Аэрису такое и в голову бы не пришло. Войдя в императорские покои, он торопливо опустился на колени около входа, рассматривая цветную плитку. Он мог представить, как Миледана отвешивает длинный церемониальный поклон, Кэр наверняка кланялся коротко.
— Кэр? Что тебя привело?
Голос императора оказался негромким, мелодичным. Он приветствовал Кэра как старого друга, а тот будто эхом повторил вопрос Миледаны:
— Где мой брат?
— Я, конечно, всеведущ и сиятелен, но здесь при чем? Насколько я помню, Лирмалису запрещено покидать пределы поместья.
— Твои воины увели его.
Пауза повисла такой густой, что казалась почти осязаемой. Аэрис невольно втянул голову в плечи. Зазвучавший голос императора был холоден:
— Я не отдавал приказа. Кто посмел?
— Распорядитель Двора? — предположила Миледана. — Очень не хотел пускать меня к Кэру с новостями.
Послышались тяжелые шаги, дверь рядом с Аэрисом распахнулась, император отдал короткое распоряжение привести к нему какого-то господина. Как понял Аэрис, это и был Распорядитель Двора. Человек, который занимался всеми делами в Священном дворце и имел огромное влияние внутри империи — Аэрис слышал об этом у одного из предыдущих хозяев.
Захлопнув дверь, император явно вернулся в глубину комнаты, негромко сказал:
— Кэр, ты знаешь, я бы не нарушил данного тебе обещания.
— А ты знаешь, что, если что-то случится с моим братом, я сам тебя убью.
Голос Кэра звучал слишком взволнованно, не так спокойно, как обычно. Но последние слова потонули в стоне, полном такой боли, что Аэрис против воли вскинул голову.
Кэр согнулся от боли, схватившись за руку — там, где наверняка сейчас горело клеймо. Стоявшая рядом Миледана подхватила брата, что-то ему прошептав, Аэрис не мог расслышать. Зато видел, как император дернулся, как будто хотел помочь, но остался на месте и убрал руки за спину. Его голос звучал холодно, когда Аэрис торопливо опустил голову, вернувшись к созерцанию плиток.
— Кэр, одних этих слов достаточно, чтобы обвинить тебя в измене.
Ответ последовал не сразу, как будто Кэру требовалось время, чтобы перевести дух. Его голос звучал хрипло:
— Я бы не стал тебя предавать.
— Знаю.
— Но потребовал от меня клейма для уверенности.
— Для того, чтобы у других не возникло вопросов, почему я тебе доверяю.
— Они всё равно готовы убить меня. Или брата. Уничтожить мою семью.
— Если это сделал Распорядитель, он сам займет место в темнице. Он нарушил приказ императора. Я такого не потерплю.
Повисла пауза, как будто император хотел сказать что-то еще, но раздумывал. Аэрису показалось, он услышал ощутимый вздох владыки:
— Он наверняка захотел выбить из Лирмалиса признание. Тогда бы ничего не спасло. И ты бы стал братом предателя. Иди, если он в темнице, забери его, пока не поздно.
Кэр в несколько шагов оказался у двери, когда император окликнул его:
— Кэр. У заговора должен быть глава. Поговори с моим братом. Сделай то, что нужно.
Когда Аэрис вслед за Кэром и Миледаной выскользнул за дверь, он успел краем глаза увидеть императора. Тот стоял перед окном, так же сложив руки за спиной, и отстраненно смотрел вдаль.
По дороге Кэр отловил пару тамринов и велел им следовать в покои императора. «Скажите, я вас послал. Присутствуйте при разговоре с Распорядителем. На всякий случай».
— А потом ты удивляешься, почему он захотел, чтобы именно ты стал кахъясом, — нервно усмехнулась Миледана. — Ты думаешь о нем, даже когда зол.
— Он утверждал, что я его друг. А потом шантажом заставил принять клеймо.
— Ему нужны верные люди рядом. Император тоже по-своему несвободен.
Меньше всего Аэрису хотелось узнавать, какие темницы во дворце. Он представлял себе что-то вроде темных комнат для наказаний, которые были в Доме для наслаждений. Темные, ледяные каморки, где оставалось только подвывать от безысходности.
Кэрах не пошел наугад. Он сначала коротко поговорил с одним воином, потом с другим мужчиной в богатых одеждах. Решительно повел сквозь коридоры, по стенам которых совсем не было золота и картин. Никакой россыпи драгоценных камней. Последний разговор направил их в маленькую комнату.