Выбрать главу

— Ты едешь со мной.

========== 7. ==========

Дворец пропах густым, маслянистым запахом благовоний. От удушливого сладкого сердца аромата немного кружилась голова и стирались границы. Аэрис не мог бы сказать, они ждали в комнате час, два или давно уже пришла ночь и наступил новый день.

Хотя последнее всё-таки мало вероятно. Сквозь забранные витражами окна проникал свет, и он явно оставался дневным. Но Аэрис был уверен, что дурманящий голову аромат здесь неспроста: даже во дворце Миледану хотели задержать.

Их попросили подождать в этих покоях. Среди золота, диванов и орнаментов, напоминавших о храме — но никто за ними не приходил. Миледана в нетерпении мерила комнату шагами, и ее праздничные одежды, в которых она наносила визит в поместье Ревеланов развевались в такт ее шагам. Вплетенные в волосы бубенцы тихонько перезванивали и вместе с удушающим запахом это почти убаюкивало.

Дверь из красноватого дерева распахнулась, и на пороге возник дворцовый слуга.

— Где мой брат? — Миледана сказала ровно то же, что и сразу по приезду во дворец. — Я хочу видеть кахъяса.

Слуга торопливо поклонился и ответил, не разгибая спину перед благородной госпожой:

— Милорд кахъяс сейчас занят. Вам нужно подождать.

— Не собираюсь больше ждать!

В несколько шагов Миледана преодолела расстояние, отделявшее ее от слуги.

— Я — леди Миледана Илке васс Кантарион. Ты отведешь меня к моему брату, иначе я сама прикажу выпороть тебя у всех на виду!

Аэрис сомневался, что она может это сделать. Слуги и рабы принадлежали своему господину, только он мог ими распоряжаться — так что вряд ли Миледана, даже будучи леди, смогла бы что-то сделать человеку, который работал во дворце.

Но на слугу ее тон явно произвел впечатление. Торопливо закивав, промямлил:

— Как прикажет госпожа.

Миледана, а вместе с ней и Аэрис, последовали за слугой, торопливо семенящим, преодолевая коридоры, отделанные черненым золотом.

— Кто приказал не пускать меня?

Голос Миледаны, казалось, мог убивать на месте, и слуга дрогнул:

— Распорядитель Двора.

— Вот пусть он и занимается дворцом. Кахъяс подчиняется только императору.

Остановившись у очередных неброских дверей, слуга постучал и дождался ответа. Но прежде чем успел распахнуть тяжелые створки, Миледана сама решительно шагнула вперед, и Аэрису оставалось последовать за ним.

После дворцовой роскоши эти покои казались неброскими и чем-то похожими на комнаты в поместье Кантарионов. Никаких лишних украшений, немного мебели. Кэр сидел за столом с ворохом писем. Опустил бумагу, которую читал, и с удивлением посмотрел на сестру:

— Что ты здесь делаешь?

— Так и думала, ты не в курсе. Они забрали Лира.

— Кто забрал?

— Воины из дворца. Пока меня задерживала леди Ревелан. Видимо, чтобы я тебя не смогла предупредить. Они забрали его, Кэр!

На лице Кэраха мелькнуло такое выражение, что Аэрис невольно отшатнулся и сжался, хотя знал, что гнев не предназначен ему.

Швырнув бумагу на стол, Кэр поднялся и бросил короткое:

— Идем.

— Куда? — Миледана уже спешила за братом.

— К императору. Он обещал мне, что Лира не тронут!..

Шаги Кэра были широкими и решительными. Он прекрасно знал дворец и ориентировался в нем, а у покоев, где стояла стража, только холодно бросил:

— Доложите.

Пока они ждали, Кэр повернулся к сестре:

— Пойдешь со мной, — Глянул на Аэриса. — Ты сопровождаешь ее. Но не вздумай поднимать глаза на императора.

Аэрису такое и в голову бы не пришло. Войдя в императорские покои, он торопливо опустился на колени около входа, рассматривая цветную плитку. Он мог представить, как Миледана отвешивает длинный церемониальный поклон, Кэр наверняка кланялся коротко.

— Кэр? Что тебя привело?

Голос императора оказался негромким, мелодичным. Он приветствовал Кэра как старого друга, а тот будто эхом повторил вопрос Миледаны:

— Где мой брат?

— Я, конечно, всеведущ и сиятелен, но здесь при чем? Насколько я помню, Лирмалису запрещено покидать пределы поместья.

— Твои воины увели его.

Пауза повисла такой густой, что казалась почти осязаемой. Аэрис невольно втянул голову в плечи. Зазвучавший голос императора был холоден:

— Я не отдавал приказа. Кто посмел?

— Распорядитель Двора? — предположила Миледана. — Очень не хотел пускать меня к Кэру с новостями.

Послышались тяжелые шаги, дверь рядом с Аэрисом распахнулась, император отдал короткое распоряжение привести к нему какого-то господина. Как понял Аэрис, это и был Распорядитель Двора. Человек, который занимался всеми делами в Священном дворце и имел огромное влияние внутри империи — Аэрис слышал об этом у одного из предыдущих хозяев.

Захлопнув дверь, император явно вернулся в глубину комнаты, негромко сказал:

— Кэр, ты знаешь, я бы не нарушил данного тебе обещания.

— А ты знаешь, что, если что-то случится с моим братом, я сам тебя убью.

Голос Кэра звучал слишком взволнованно, не так спокойно, как обычно. Но последние слова потонули в стоне, полном такой боли, что Аэрис против воли вскинул голову.

Кэр согнулся от боли, схватившись за руку — там, где наверняка сейчас горело клеймо. Стоявшая рядом Миледана подхватила брата, что-то ему прошептав, Аэрис не мог расслышать. Зато видел, как император дернулся, как будто хотел помочь, но остался на месте и убрал руки за спину. Его голос звучал холодно, когда Аэрис торопливо опустил голову, вернувшись к созерцанию плиток.

— Кэр, одних этих слов достаточно, чтобы обвинить тебя в измене.

Ответ последовал не сразу, как будто Кэру требовалось время, чтобы перевести дух. Его голос звучал хрипло:

— Я бы не стал тебя предавать.

— Знаю.

— Но потребовал от меня клейма для уверенности.

— Для того, чтобы у других не возникло вопросов, почему я тебе доверяю.

— Они всё равно готовы убить меня. Или брата. Уничтожить мою семью.

— Если это сделал Распорядитель, он сам займет место в темнице. Он нарушил приказ императора. Я такого не потерплю.

Повисла пауза, как будто император хотел сказать что-то еще, но раздумывал. Аэрису показалось, он услышал ощутимый вздох владыки:

— Он наверняка захотел выбить из Лирмалиса признание. Тогда бы ничего не спасло. И ты бы стал братом предателя. Иди, если он в темнице, забери его, пока не поздно.

Кэр в несколько шагов оказался у двери, когда император окликнул его:

— Кэр. У заговора должен быть глава. Поговори с моим братом. Сделай то, что нужно.

Когда Аэрис вслед за Кэром и Миледаной выскользнул за дверь, он успел краем глаза увидеть императора. Тот стоял перед окном, так же сложив руки за спиной, и отстраненно смотрел вдаль.

По дороге Кэр отловил пару тамринов и велел им следовать в покои императора. «Скажите, я вас послал. Присутствуйте при разговоре с Распорядителем. На всякий случай».

— А потом ты удивляешься, почему он захотел, чтобы именно ты стал кахъясом, — нервно усмехнулась Миледана. — Ты думаешь о нем, даже когда зол.

— Он утверждал, что я его друг. А потом шантажом заставил принять клеймо.

— Ему нужны верные люди рядом. Император тоже по-своему несвободен.

Меньше всего Аэрису хотелось узнавать, какие темницы во дворце. Он представлял себе что-то вроде темных комнат для наказаний, которые были в Доме для наслаждений. Темные, ледяные каморки, где оставалось только подвывать от безысходности.

Кэрах не пошел наугад. Он сначала коротко поговорил с одним воином, потом с другим мужчиной в богатых одеждах. Решительно повел сквозь коридоры, по стенам которых совсем не было золота и картин. Никакой россыпи драгоценных камней. Последний разговор направил их в маленькую комнату.