Она была светлой и теплой. Без окон, но жарко натопленной от очага и многочисленных светильников. Лир сидел на обычном стуле, покрытом алым бархатом. Склонив голову на грудь, как будто спал. Не был видно каких-то повреждений, одежда была в порядке, только на боку пропиталась свежей кровью — похоже, снова открылась рана.
Кэр кинулся к брату. Присел рядом, зовя по имени, обхватил руками голову. Но Лир оставался без сознания, даже веки не дрогнули.
Миледана застыла, с беспомощностью посмотрела на Аэриса, но демон качнул головой:
— Он жив, и я не ощущаю, что его жизни что-то угрожает.
Это действительно было так. Жизненные нити держали Лира крепко. Рана оставалась неприятной и кровоточила, но истечь кровью не грозило.
— Они не пытали его физически. Они хотели проникнуть ему в голову.
Голос Кэра звучал отчаянно, горько. Аэрис смутно понимал, но, скорее всего, кто-то пытался заставить Лира сказать то, что нужно, воздействуя теми же силами, что были у братьев. Здесь деликатности не требовалось, можно запросто сжечь разум, если проникнуть слишком неаккуратно.
Или торопливо.
— Лир, пожалуйста, Лир, вернись ко мне…
Наверное, именно это поражало Аэриса: среди его предыдущих хозяев были разные отношения между членами семьи, но нигде он не видел такого единства. Способности действительно пойти против остального мира, если это потребуется брату или сестре.
Замолчав, Кэр прикрыл глаза, крепко держа ладони на висках брата. Аэрис почувствовал, как жизненные энергии тут же крепко сплелись вокруг них, стянулись в крепкий, неразрывный, взаимосвязанный кокон. Тонкий, будто пепельный, стоит дунуть — и развалится, утягиваю в бездну обоих.
Аэрис мало что понимал в местной магии или способностях, но по дрожащей жизненной энергии понял, что Кэр пытается проникнуть в голову брата. То ли залатать разрушенное, то ли просто вернуть его.
Лир вздрогнул всем телом, распахнул глаза, как-то судорожно вздохнул. Из уголка его рта полилась тонкая струйка крови.
Но Аэрис чувствовал, что кокон уплотнился и снова распался на два крепких полотна.
— Они не смогли меня заставить, — прошептал Лир. Его взгляд сфокусировался на Кэре. — Я бы не пошел против тебя. Ты простишь? Когда-нибудь простишь меня?..
Кэр порывисто обнял брата:
— Бездна, Лир! Я никогда на тебя не сержусь. Только боюсь.
Миледана оказалась рядом с ними, одной рукой гладя по волосам одного брата, другой — второго. Наконец, Кэр выпрямился.
— Я прикажу устроить вас в каких-нибудь покоях. Лиру надо отдохнуть. Миледана, останься с ним.
— А ты?
— Выполню распоряжение императора.
— Возьми Аэриса.
Кэр взглянул на сестру с удивлением, явно не очень понимая, зачем ему может понадобиться демон-секретарь. Но Миледана упрямо ответила:
— Вдруг пригодятся его таланты. Кэр, пожалуйста.
— Как хочешь, сестра.
Миледана быстро глянула на Аэриса, и он понял: она просто боится за брата, а демон уже один раз смог помочь Лиру.
Демон покорно двинулся за Кэром, робея и не зная, что может от него потребоваться. Но Кэр не очень-то обращал на него внимание, и Аэрис мог ощутить его жестокую усталость, дрожащие линии жизненной энергии — он потратил много сил, чтобы помочь Лиру. Он отдавал приказы коротко, отрывисто, как человек, привыкший распоряжаться. Взял несколько воинов, судя по мундирам, тамринов. Вышел из дворца и прошелся по плитам внутреннего двора к небольшому зданию.
Аэрис пока мало что понимал, но с удивлением заметил на окнах аккуратные решетки. У дверей тоже стояла стража, которая пропустила их после нескольких резких слов Кэра.
Внутри оказались богатые покои, и Кэр осторожно заглянул в несколько комнат, пока не остановился в одной.
Почти такая же богатая, как у самого императора: шелк и жемчуг, золото и россыпи драгоценных камней. На диване вальяжно устроился мужчина, с усмешкой наблюдая за вошедшими:
— О, верный пёс моего братца!
— Именем императора, я должен поговорить с вами. О заговоре.
Теперь Аэрис понял, кого ему напомнил мужчина: императора. Похоже, тот самый брат, которого заговорщики так хотят посадить на трон. После слов Кэра он изменился в лице и посерьезнел:
— Отзови своих псов и поговорим.
Кэр сделал короткий знак, и тамрины вышли из комнаты. Аэрис собирался покорно последовать за ними, но вспомнил взгляд Миледаны. Поэтому устроился у двери на коленях, но наблюдал за происходящим.
Он видел, как Кэр положил руку на рукоять сабли. Это явно не укрылось и от внимания императорского брата:
— Что, он наконец-то приказал меня убить?
— Вы опасны, милорд. Вы ведь руководили заговором?
— О, как я могу, из этой клетки!
Насмешливые интонации не оставляли сомнений, что это был он. Но Кэр не торопился вытаскивать саблю, ему как будто не очень-то хотелось быть палачом. Хотя Аэрис мог понять, почему император поручил задание именно ему — единственному, кому доверял в полной мере. Кого нельзя подкупить или убедить.
— Думаешь, приятно сидеть тут взаперти? Потому что мой братец слишком добр и не смог вовремя убить.
Реакции Кэра — реакции опытного воина, но сейчас он был слишком ослаблен, рассеян после того, как потратил столько сил на Лира. Наверняка и брат императора это ощутил. Потому что из обманчиво расслабленной позы он мгновенно подобрался и вскочил, вскидывая руку, которая до того была где-то в покрывале. Целясь в горло Кэра.
Возможно, стража уже подкуплена и на его стороне. Пока они здесь, с тамринами разберутся. И только Кэр стоял на пути.
Он вытащил саблю, но слишком медленно.
Аэрис не мог похвастаться реакциями тамрина. Зато он чутко вслушивался в жизненное полотно, которое мог ощущать как демон. Поэтому угрозу почувствовал задолго до того, как императорский брат закончил движение кинжала.
Аэрис сам не понимал, что он делает. Но не мог подвести Миледану, которая в него верила.
Он резко сжал жизненное полотно императорского брата. И разорвал в клочья в едином порыве.
Захлебываясь кровью, хлынувшей из горла, тот упал вниз, пачкая ковры и сапоги Кэра. С недоумением и наполовину вытащенной саблей Кэр уставился на труп. Повернулся к Аэрису:
— Это ты сделал?
Демон покорно кивнул, не зная, что его может ждать за такое нарушение.
— Видишь эти мозаики? Они рассказывают историю семьи. Может, однажды будут выложены и наши имена.
Аэрис кивнул. Теперь он мог прочитать имена всех Кантарионов. Пока еще плохо, спотыкаясь, но мог. Миледана хвалила и говорила, он делает успехи.
Она стояла рядом и, прищурившись от солнца, смотрела на узоры, выложенные на полу поместья.
Украдкой, Аэрис в очередной раз коснулся шеи. Он до сих пор не верил, что теперь там нет ошейника.
Сначала он не мог понять, действительно ли Кэр как глава семьи даровал ему свободу.
— Ты спас меня, — пожал Кэр плечами так, будто это всё объясняло.
Потом Аэрис испугался, что его выгонят — а идти ему особо некуда. Но Миледана успокоила, что, если Аэрис хочет остаться в качестве слуги, она будет рада такому секретарю. «Только никому, кроме нас, не показывай своих способностей».
— Вы Лира не видели?
Их нашел Кэр. Сегодня он был дома: император даровал ему какие-то титулы после раскрытого заговора и казни Распорядителя Двора и несколько свободных дней. Так что сейчас Кэр был не в привычном мундире, а в обычной рубашке. И слегка растрепанный, почти как его брат.
Миледана покачала головой, но вскоре они и так услышали Лира. Он выскочил откуда-то со стороны ворот:
— Ооо, вы видели? Вино привезли! Пошли. Что сегодня на ужин?