‘Nimka’ was first published in The Illustrated Weekly of India, Bombay, in 1963. Set in Paris in the first half of the twentieth century, the story reveals the extent of Rao’s immersion in European culture. Himself an exile in France, the narrator, an Indian student at the Sorbonne, is able to sympathize with Nimka’s plight as a White Russian émigré who flees her homeland in the wake of the Bolshevik Revolution of 1917. Attracted to Nimka, the narrator goes into raptures over her beauty: ‘Her beauty had certainty, it had a rare equilibrium, and a naughtiness that was feminine and very innocent. It was beauty — it always will be, and you cannot take it, and as such you cannot soil yourselves’ (1978: 99).
Nimka’s interest in India begins with her interest in the narrator. It expands thereafter to include Tolstoy’s admiration of Gandhi, and stories from the epics, the Mahabharata and the Ramayana, especially the story of Nala and Damayanti from ‘The Book of the Forest’ (the Vanaparvan) of the Mahabharata. Nimka sees in Damayanti, the princess of Vidarbha, a reflection of her own unhappy life. But then she is no Damayanti, and Count Vergilian Kormaloff, her husband, is no Nala, king of Nishadha. One misfortune after another strikes Nala and Damayanti: Nala loses his kingdom to his brother Pushkara in a game of dice, and lives in the forest with Damayanti, whom he later abandons; but in the end, he wins his kingdom back, and is reunited with Damayanti. Kormaloff loses his entire fortune betting on horses, abandons Nimka, and their son, Boris, and flees to Monte Carlo. When seventeen years old, Boris goes back to Russia and is never heard of again. Nimka’s dream of returning to the Smolny courtyard in St Petersburg never materializes. She is all alone now. ‘She asked nothing of life’ (1978: 103).
The identification of the narrator with the swan in the story of Nala and Damayanti is significant. It is the swan that introduces Nala to Damayanti by praising the king’s virtues; Damayanti falls in love with Nala and vows to marry only him.
Nimka knew the Indian saying that the swan knows how to separate milk from water — the good from the bad, and as I knew her to be good, she recognized me a swan. The swan sailed in and out and India became the land where all that is wrong everywhere goes right there. (1978: 100)
The swan or bar-headed goose (hamsa, Anser indicus) is, in Indian iconography, a symbol of enlightenment, of those able to discern between the Self and the non-Self. The title paramahamsa (‘supreme soul’; an ascetic of utmost sanctity) is often bestowed upon those who have become fully enlightened, such as Ramakrishna Paramahamsa (1836-86). Hamsa is also one of the names of Vishnu. Sankara writes: ‘The Lord is called Hamsa as He dispels (hanti) the fear of transmigration for those who meditate upon the oneness of “I am He” (aham sah).’21 The statement ‘I am He’ sums up the essential teaching of the Upanishads: the atman and Brahman are one and the same. Again, the bird features prominently in classical Sanskrit poetry. In Kalidasa’s Meghadūta (‘The Cloud Messenger’), the Yaksha, an exile in the Vindhya Mountains, tells the cloud that on its journey to Lake Manasa, carrying his message to his wife in their home in Alaka in the Himalaya, it will be accompanied by a flock of wild geese.
Eager to fly to Lake Manasa, a flock of wild geese,
with shoots of lotus stalks to sustain them
on the journey, will be your companions
in the sky as far as Mount Kailasa.22
Rich in symbolism, the swan (wild goose) weaves the stories of Nala and Damayanti, and the Yaksha and his wife into the very fabric of ‘Nimka’, deepening its resonance, and making the reader aware of its metaphysical significance. Time and space do not seem to matter as we uncover the many layers of this unforgettable story.
The reunions of Nala and Damayanti, and of the Yaksha and his wife, make Nimka’s situation all the more poignant. Is India then the ‘land where all that is wrong everywhere goes right there’?
Though the narrator is involved in the story, he also stands outside it. Perhaps he realizes that Nimka is after all an illusion (maya). As Michel reminds us: ‘The object exists because of its name. Remove the name, and the object is space. Remove the space, and the object is the Reality’ (1978: 101-02). Is Nimka real or unreal? She is a shadowy figure, a fantasy of the narrator’s imagination, someone ethereal who flits in and out of the story. In ‘Nimka’, Rao transcends the limits of the short story to explore states of consciousness that are not usually accessible to language by drawing upon, on the one hand, myths and folklore, and on the other, metaphysics, to try to express the inexpressible. By all accounts, ‘Nimka’ is a triumph.
The author’s note to the reader asks that the eleven stories in On the Ganga Ghat ‘be read as one single novel’. The scene is Kashi, the City of Light, with the ever-flowing Ganga in the background. This is the stage on which the stories are enacted. It seems that the entire world has gathered in Kashi as if for a festival. The Indian imagination is mythopoeic, and so gods and humans mingle with one another as story after story from Kashi’s sthala-purana is woven seamlessly into the narrative. Like the ever-flowing Ganga, there is no end to the stories. It is for this reason that Rao would like us to consider the book as a ‘single novel’.
Let us look at one of the stories, ‘X’ (the stories do not have titles) — that of Sudha, the only daughter of the jeweller Ranchoddoss Sunderdoss, whose family business was founded way back in 1799 on Girgaum Road in Bombay.
They say on the day she was born, suddenly, a peacock, wings outstretched and keening, strutted past the courtyard (the mother had gone to Kathiawar, to her own mother, for the childbirth) and everybody said: ‘Well, this girl, she will bring in holy riches.’23
At fourteen, Sudha resolves not to marry. She would sit for hours in the family sanctuary, chanting ‘Rama, Sri Rama’. She would even fast and observe days of silence. One night she has a vision: ‘a sadhu would come to initiate her, and she would then become a true devotee of the Lord’ (1993: 113). In three days, a handsome south Indian sadhu arrives at the Ranchoddoss’s and asks Sudha’s mother, Ramabehn: ‘Is there anyone living in this house who’s deeply devoted to the Lord?’ (1993: 114). On hearing this, Sudha comes out and falls at the sadhu’s feet. At that moment, she remembers her past life ‘somewhere in Kathiawar’. After three months, the sadhu initiates her into sannyas (‘life as a wandering ascetic’). Sudha puts on a white sari, and a few days later leaves with the sadhu for the Himalaya. Ramabehn is devastated and dies, and Ranchoddoss leaves home in search of his daughter. He finds her in Benares, reading the Vāsiṣṭha Rāmāyaṇa to widows and ascetics. ‘”Father,” she said, looking at the flowing Ganga before her, “Father, I think I have just a chink to the door of Knowledge — to Jnan”’ (1993: 120). Happy to be reunited with his daughter, Ranchoddoss begins his spiritual exercises in earnest under her guidance. Later, father and daughter visit Badrinath to see her guru’s guru (her own guru, the sadhu, had died). The Guru initiates Ranchoddoss into sannyas. ‘Life flows as you see, like the Ganga herself. reminding you that the Truth is but one indivisible flow. What is dream and which reality, then?’ (1993: 120). Ranchoddoss, the jeweller from Bombay, understands. He has at last come home.