— Именно так, сударь. Вы это знаете? Может быть, вы видели сегодня моего отца в Блуа?
— Да, мадемуазель, я был у короля, когда Лоредан явился и принес заказанные ему драгоценности.
— Но, сударь, — сказала Сара, — раз вы знаете, кто я, и знаете моего отца, почему вы не разговариваете со мной с открытым лицом?
— Прежде чем снять маску, я позволю себе объяснить вам, почему вы здесь.
И дон Фелипе сделал шаг вперед и ловким маневром оказался между девушкой и входной дверью, чтобы отрезать ей все пути к отступлению.
— Так значит, отец меня здесь не ждет? — спросила Сара, вновь охваченная беспокойством.
— Нет, — ответил дон Фелипе. — Вас здесь жду я.
— Вы?
— Я, и я люблю вас, — произнес он внезапно. — И самое заветное мое желание — предложить вам мое имя и мою руку.
Сара вскрикнула.
— Ах, — сказала она, — меня заманили в ловушку!
— Да, — ответил дон Фелипе, — ваш отец, хоть он и буржуа, так тщательно оберегает свое сокровище, то есть свою дочь, что мог мне отказать, хоть я и дворянин, поэтому я это сделал.
И он направился к ней.
— Ко мне! — закричала она. — На помощь! Отец!
— Ваш отец, — сказал дон Фелипе, — преспокойненько сидит себе в Блуа.
— Так мои люди здесь… за дверью! Гольдери, на помощь! Гольдери!
— Я его подкупил, — холодно произнес дон Фелипе, — и Гольдери далеко, дорогая моя красавица!
— Но в доме же есть люди… Кто-нибудь придет мне на помощь… Ко мне, на помощь, ко мне!
— Я люблю вас… и мы одни, — сказал испанец.
И он хотел поцеловать Сару. Девушка опять закричала. В этот момент дверь наверху лестницы отворилась и в зал спрыгнул мужчина с обнаженной шпагой в руке.
— Ах, вы одни! Клянусь Меркурием, покровителем таких воров, как ты, твоя глотка извергла ложь, негодяй!
Стоит ли говорить о том, что этот нежданный защитник Сары Лоредан, явившийся в виде мужчины, размахивавшего рапирой длиной в четыре фута, был никто иной, как капитан Мак.
Дон Фелипе отступил на несколько шагов и положил руку на эфес шпаги.
— Ах, черт их забери, как говаривал мой командир, граф Суассон, — продолжал Мак, — я обманулся — мне эта гостиница показалась таким порядочным заведением, таким тихим под вечер, а тут настоящий адов шабаш и спать невозможно!
При виде защитника, которого ей послало Провидение, Сара, естественно, бросилась к нему, но дон Фелипе уже опомнился от замешательства, вызванного внезапным появлением Мака.
— Вот что, приятель, постараемся шуметь поменьше, — сказал он, — если вам так не нравится шум.
— Ужасно не нравится.
— Ну так и ступайте себе спать, — сказал дон Фелипе.
— О, сударь, во имя неба, — воскликнула Сара, умоляюще складывая руки, — не покидайте меня!
— Покинуть вас? — воскликнул капитан. — Да что вы!
— Друг мой, — продолжал дон Фелипе, — у нас с этой сударыней вышла небольшая ссора, которая вас ни в какой степени не касается.
— В самом деле?
— И я хочу дать вам совет.
— Послушаем, — сказал насмешливо Мак.
— Мне кажется, вы военный?
— Я капитан.
— Вы молоды…
— Мне двадцать два года.
— Ну вот, если вы хотите дожить до шестидесяти и стать маршалом Франции, возвращайтесь в свою постель и не вмешивайтесь в чужие дела.
Мак спокойно оперся на шпагу.
— Мой дорогой, — сказал он, — вы представить себе не можете, до чего у меня странный характер. Раз проснувшись, я никак не могу снова уснуть, а проснувшись внезапно, я веду себя ровно обратно тому, как ведут себя обычно люди в такой ситуации: вместо того, чтобы с трудом соображать, я становлюсь чрезвычайно проницательным, и не просто вижу, а вижу насквозь.
— Ну и что же вы видите? — спросил дон Фелипе.
— Я вижу, что вы любите эту девушку, а она вас не любит.
— Ах, сударь, да, — прошептала Сара, все еще дрожа, — это именно так.
— И, поскольку она сопротивляется, — продолжал капитан, — вы хотите ее похитить?
— А вам какое дело? — злобно спросил дон Фелипе.
— Так вот, я вам это запрещаю, — продолжал капитан, — и это столь же непреложно, как то, что меня зовут Мак.
— О, благодарю вас! — воскликнула Сара, складывая руки.
— И вы неправы, дорогой мой искатель приключений, — сказал испанец, обнажая шпагу и становясь в позицию.
— Ба! И в самом деле? — воскликнул Мак.
— Я в маске, а ваше лицо открыто; вы моего имени не знаете, а свое имя вы мне только что сказали.
— Так я сорву с тебя маску, негодяй! — воскликнул Мак, скрещивая с испанцем шпагу.
— Маска держится у меня на лице, может быть, более прочно, чем голова у тебя на плечах, — сказал дон Фелипе, — и ты еще не знаешь, с кем ты имеешь дело.
— Да будь ты хоть король Испании, для меня ты просто подлец, оскорбляющий женщину! И я тебя накажу, — воскликнул Мак, делая выпад; Сара упала на колени.
— Солдафон, — прорычал дон Фелипе, — я еще увижу твою кровь!
И он обрушился на Мака с яростью опытного дуэлянта.
— Ага! — произнес капитан, — испанская школа, недурно, недурно! Хороший выпад!.. Но и французская школа неплоха!
И он уколол дона Фелипе в плечо.
— А итальянская еще лучше! — возразил дон Фелипе; он прыгнул назад, наклонился, проскользнул под шпагой Мака и попытался нанести ему удар в нижнюю часть живота, как это делают флорентийские и миланские наемные убийцы.
Но Мак отскочил и с такой силой ударил по голове дона Фелипе головкой эфеса, что тот упал на колени и выронил шпагу. Быстрый, как молния, Мак наступил на клинок ногой. И пока дон Фелипе, оглушенный, с трудом поднимался, капитан, сунув свою шпагу под мышку, переломил о колено клинок своего противника и, обернувшись к Саре, сказал:
— Мадемуазель, отныне вы под моей защитой. Куда я должен вас проводить?
Дон Фелипе зарычал от ярости и хотел броситься к Саре, но Мак приставил острие своей шпаги к его лицу и произнес:
— Назад, негодяй!
И, открывая дверь, добавил:
— Я буду вашим защитником, мадемуазель, и буду сопровождать ваши носилки; доверьтесь мне, никто нам не помешает, даже ваши лошади будут меня слушаться.
Он подал руку взволнованной девушке, и они вышли вместе. Дон Фелипе в полном бешенстве глядел на кровь, капавшую из его раны. О донье Манче, своей сестре, он совершенно забыл, а та молча и неподвижно сидела в своей комнате, как он и приказал ей.
— Ага, его зовут Мак, — злобно прошипел дон Фелипе, подобрав обломки шпаги и бросаясь вон из гостиницы. — Это имя я буду хорошо помнить! И я еще возьму реванш!
… И только после его ухода бледная и дрожащая донья Манча вышла из своего укрытия.
— Не знаю, что здесь произошло, — прошептала она, — но я слышала женский крик и какой-то мужской голос и думаю, затея дона Фелипе наверняка провалилась… Ах, если бы я осмелилась ослушаться его!
Она подошла к двери и отворила ее. Ночь была темна и ей на лицо упали тяжелые капли дождя.
— О Боже! — произнесла она. — Дорога совершенно пустынна!.. Как мне вернуться в Блуа? Что сталось с моим братом? И какой дорогой уехали те, кто покинул гостиницу раньше него?
Испанка трижды позвала дона Фелипе. В ответ не донеслось ни звука. И только большие часы, стоявшие в углу зала, мерно пробили двенадцать раз. Донья Манча вздрогнула.
— Полночь, — сказала она, — а я одна… И сейчас должен приехать король…
И она вернулась в зал. Ее охватило лихорадочное возбуждение: женская стыдливость боролась в ней с честолюбивыми устремлениями знатной испанской дамы.
Зал был освещен одной единственной лампой, стоявшей на столе. Донья Манча затворила двери, но отворила окно, выходившее на дорогу, и, облокотившись на подоконник, стала беспокойно и напряженно вглядываться в темноту.
Она тихонько, но лихорадочно повторяла одно и то же:
— Король… сейчас придет король!
Вдалеке раздались раскаты грома. Гроза приближалась. Вскоре блеснула молния, и при ее свете донья Манча различила темную фигуру на белой дороге.