Выбрать главу

- Ах, этот! - ответил Пернисон, по-прежнему изображая дурачка. - Если вы на него гневаетесь, так понапрасну обшарите здесь все от погреба до чердака: он уже ушел.

- Ушел! - воскликнул Мак.

- Я сам ему отпирал дверь, - подтвердил Пернисон.

Но Мак и рейтары не удовлетворились таким ответом. Предшествуемый Жако, Мак обыскал весь дом, но напрасно. Дон Фелипе бежал.

- Предатель! - прошептал Мак, окончательно убедившись, что его враг исчез.

В эту минуту в трактир вернулся с голубой лентой от Сары Лоредан ни о чем не подозревавший Сидуан.

- Дьявольщина! - выругался капитан, вкладывая шпагу в ножны. - Я знаю, где его найти.

- Кого это? - спросил Сидуан.

- Да того, кого я ищу.

- Но куда мы идем? - спросил Сидуан, с удивлением глядя на рейтаров.

- На свидание, черт его побери! На равнину Мон-Сури.

И бросив свой кошелек рейтарам, Мак добавил:

- Держите друзья, и выпейте за мое здоровье, только не здесь. Спасибо и прощайте.

И Мак бросился вон из трактира.

Глава 27. Как сражался Мак

Равнина Мон-Сури лежит, как известно, к югу от Парижа, и от кардинальского дворца до нее было не близко.

Но у Мака были крепкие ноги.

Кроме того, он спешил.

Во-первых, потому что приближался назначенный час.

Во-вторых, потому что он рассчитывал увидеть на этой встрече того, кого искал, то есть дона Фелипе, человека, оценившего его жизнь в сто пистолей.

Эти две причины так подгоняли Мака, что он дошел до равнины Монсури меньше чем за час.

На первый взгляд место было пустынное.

- Кажется, я пришел первым, - сказал Мак Сидуану, который едва поспевал за ним и теперь еле-еле отдышался.

- Очень может быть, - ответил Сидуан. - Впрочем, темно здесь, как у черта в печи.

Ночь и вправду была темная.

- А впрочем, - продолжал Сидуан, - кажется, я что-то вижу. Вот там, дальше... Глядите!

- Где, где?

Мак присмотрелся и увидел на фоне неба нечто еще более темное. Это был силуэт мужчины.

Мак двинулся вперед. Сидуан шел за ним.

Чем ближе подходил капитан, тем отчетливее вырисовывался силуэт, и вскоре капитан, глаза которого привыкли к темноте, разглядел большую шляпу с черным пером, короткий плащ и шпагу.

Перед ним был дворянин. Мак положил руку на эфес шпаги и сделал еще несколько шагов вперед.

Отчасти из почтения, а отчасти из осторожности Сидуан держался позади своего господина.

Подойдя ближе, Мак рассмотрел, что человек в плаще стоит, облокотившись на ограду одного из безводных колодцев, которые окаймляли дорогу к катакомбам.

Человек, видимо, внимательно разглядывал что-то на его дне, потому что шагов Мака не услышал.

Мак подошел еще ближе, и увидел, что из колодца струится свет.

Человек свистнул.

Из глубины ему ответили тоже свистом.

Человек прошептал:

- Они меня ждут.

И в эту минуту Мак, узнав этот голос, положил руку ему на плечо.

Человек вздрогнул и обернулся.

- Здравствуйте, дон Фелипе, - сказал Мак.

Дон Фелипе отступил на шаг. Он без сомнения, был потрясен.

Он ушел из трактира как раз в ту минуту, когда начиналась драка, и был уверен в том, что рейтары вдвоем сумеют прикончить капитана.

Поэтому нет ничего удивительного в том, что, увидев капитана, он был неприятно удивлен, но он сумел взять себя в руки.

- Ах, здравствуйте, дон Руис, здравствуйте, дорогой кузен, - сказал он, протягивая Маку руку.

- Здравствуйте, кузен, - повторил капитан. - Что вы здесь делаете?

- Вы же видите, пришел на встречу. Вынужден заметить, что вы сделали то же.

- Конечно, - сказал Мак. - Но я боялся, что несколько опоздаю.

- Да что вы?! - сказал спокойно дон Фелипе.

- Бог ты мой, именно так. Ну во-первых, это немного далеко...

- Ваша правда.

- А потом, со мной случилось пренеприятное происшествие.

- Ба! - воскликнул дон Фелипе, разыгрывая удивление. - И что же с вами случилось, кузен?

- Меня чуть не убили!

- Что вы!

- Да, два отставных рейтара.

- Пьяны были, должно быть? Какая-нибудь ссора? Эти Рейтары ужасные грубияны!

- Им заплатили за то, чтобы они меня убили.

- Ба!

- Сто пистолей, дорогой мой!

- И где же все это случилось?

- В трактире "У доброго Монаха".

- Знаю я этот трактир. Ужасное место!

- Но я счастливчик, как вы видите.

- Вы их обоих убили?

- Нет, но я узнал в одном своего бывшего солдата. Он упал передо мной на колени, и я его простил, но с одним условием...

- С каким же?

- С условием, что он назовет того дворянина, который обещал ему сто пистолей.

- Что он и сделал, не так ли?

- Нет, потому что он не знал его по имени, но он его описал.

- Прекрасно!

- У него шляпа с черным пером, как у вас...

- Неужто? - со смехом спросил дон Фелипе.

- И такой же отчетливый испанский акцент.

- Но, кузен, - совершенно спокойно ответил дон Фелипе, - ваша шутка очень забавна.

- Вы находите?

- Безусловно.

- Тогда, кузен, - сказал Мак, - позвольте мне рассказать вам одну маленькую историйку.

- Слушаю вас.

- Один старый дворянин, которого я хорошо знал, жил в своем поместье и был страстным охотником. И он считал, что, раз уж он спустил собак, то животное должно быть затравлено. И вот однажды он охотился на оленя. Олень сумел убежать, собаки взяли другой след и погнали лань. Но потом свора напала на след какого-то оленя. Был это первый, или какой-нибудь другой, мой дворянин сказать бы не мог, но он счел, что олень - всегда олень и затравил его безо всяких угрызений совести.

- К чему вы клоните, кузен?

- А вот к чему: человек, которого мне описали, похож на вас.

- Ба!

- И ничто не доказывает мне, что это были не вы.

- Разве что я буду это утверждать.

- Я привык верить только своим глазам.

- Кузен...

- А потому, дорогой кузен, - сказал Мак самым добродушным тоном, - я со всей возможной вежливостью предлагаю вам обнажить вашу шпагу.

- А зачем?

- Но чтобы дать мне удовлетворение.

- Вы просто с ума сошли... Я знать не знаю человека, о котором вы говорите.

- Не важно!

И Мак вытащил шпагу из ножен.

- Дорогой кузен, - холодно сказал дон Фелипе, - это невозможно.

- Невозможно?!

- Богом клянусь, невозможно. У меня есть дело.

- Где?