- Ах, этот! - ответил Пернисон, по-прежнему изображая дурачка. - Если вы на него гневаетесь, так понапрасну обшарите здесь все от погреба до чердака: он уже ушел.
- Ушел! - воскликнул Мак.
- Я сам ему отпирал дверь, - подтвердил Пернисон.
Но Мак и рейтары не удовлетворились таким ответом. Предшествуемый Жако, Мак обыскал весь дом, но напрасно. Дон Фелипе бежал.
- Предатель! - прошептал Мак, окончательно убедившись, что его враг исчез.
В эту минуту в трактир вернулся с голубой лентой от Сары Лоредан ни о чем не подозревавший Сидуан.
- Дьявольщина! - выругался капитан, вкладывая шпагу в ножны. - Я знаю, где его найти.
- Кого это? - спросил Сидуан.
- Да того, кого я ищу.
- Но куда мы идем? - спросил Сидуан, с удивлением глядя на рейтаров.
- На свидание, черт его побери! На равнину Мон-Сури.
И бросив свой кошелек рейтарам, Мак добавил:
- Держите друзья, и выпейте за мое здоровье, только не здесь. Спасибо и прощайте.
И Мак бросился вон из трактира.
Глава 27. Как сражался Мак
Равнина Мон-Сури лежит, как известно, к югу от Парижа, и от кардинальского дворца до нее было не близко.
Но у Мака были крепкие ноги.
Кроме того, он спешил.
Во-первых, потому что приближался назначенный час.
Во-вторых, потому что он рассчитывал увидеть на этой встрече того, кого искал, то есть дона Фелипе, человека, оценившего его жизнь в сто пистолей.
Эти две причины так подгоняли Мака, что он дошел до равнины Монсури меньше чем за час.
На первый взгляд место было пустынное.
- Кажется, я пришел первым, - сказал Мак Сидуану, который едва поспевал за ним и теперь еле-еле отдышался.
- Очень может быть, - ответил Сидуан. - Впрочем, темно здесь, как у черта в печи.
Ночь и вправду была темная.
- А впрочем, - продолжал Сидуан, - кажется, я что-то вижу. Вот там, дальше... Глядите!
- Где, где?
Мак присмотрелся и увидел на фоне неба нечто еще более темное. Это был силуэт мужчины.
Мак двинулся вперед. Сидуан шел за ним.
Чем ближе подходил капитан, тем отчетливее вырисовывался силуэт, и вскоре капитан, глаза которого привыкли к темноте, разглядел большую шляпу с черным пером, короткий плащ и шпагу.
Перед ним был дворянин. Мак положил руку на эфес шпаги и сделал еще несколько шагов вперед.
Отчасти из почтения, а отчасти из осторожности Сидуан держался позади своего господина.
Подойдя ближе, Мак рассмотрел, что человек в плаще стоит, облокотившись на ограду одного из безводных колодцев, которые окаймляли дорогу к катакомбам.
Человек, видимо, внимательно разглядывал что-то на его дне, потому что шагов Мака не услышал.
Мак подошел еще ближе, и увидел, что из колодца струится свет.
Человек свистнул.
Из глубины ему ответили тоже свистом.
Человек прошептал:
- Они меня ждут.
И в эту минуту Мак, узнав этот голос, положил руку ему на плечо.
Человек вздрогнул и обернулся.
- Здравствуйте, дон Фелипе, - сказал Мак.
Дон Фелипе отступил на шаг. Он без сомнения, был потрясен.
Он ушел из трактира как раз в ту минуту, когда начиналась драка, и был уверен в том, что рейтары вдвоем сумеют прикончить капитана.
Поэтому нет ничего удивительного в том, что, увидев капитана, он был неприятно удивлен, но он сумел взять себя в руки.
- Ах, здравствуйте, дон Руис, здравствуйте, дорогой кузен, - сказал он, протягивая Маку руку.
- Здравствуйте, кузен, - повторил капитан. - Что вы здесь делаете?
- Вы же видите, пришел на встречу. Вынужден заметить, что вы сделали то же.
- Конечно, - сказал Мак. - Но я боялся, что несколько опоздаю.
- Да что вы?! - сказал спокойно дон Фелипе.
- Бог ты мой, именно так. Ну во-первых, это немного далеко...
- Ваша правда.
- А потом, со мной случилось пренеприятное происшествие.
- Ба! - воскликнул дон Фелипе, разыгрывая удивление. - И что же с вами случилось, кузен?
- Меня чуть не убили!
- Что вы!
- Да, два отставных рейтара.
- Пьяны были, должно быть? Какая-нибудь ссора? Эти Рейтары ужасные грубияны!
- Им заплатили за то, чтобы они меня убили.
- Ба!
- Сто пистолей, дорогой мой!
- И где же все это случилось?
- В трактире "У доброго Монаха".
- Знаю я этот трактир. Ужасное место!
- Но я счастливчик, как вы видите.
- Вы их обоих убили?
- Нет, но я узнал в одном своего бывшего солдата. Он упал передо мной на колени, и я его простил, но с одним условием...
- С каким же?
- С условием, что он назовет того дворянина, который обещал ему сто пистолей.
- Что он и сделал, не так ли?
- Нет, потому что он не знал его по имени, но он его описал.
- Прекрасно!
- У него шляпа с черным пером, как у вас...
- Неужто? - со смехом спросил дон Фелипе.
- И такой же отчетливый испанский акцент.
- Но, кузен, - совершенно спокойно ответил дон Фелипе, - ваша шутка очень забавна.
- Вы находите?
- Безусловно.
- Тогда, кузен, - сказал Мак, - позвольте мне рассказать вам одну маленькую историйку.
- Слушаю вас.
- Один старый дворянин, которого я хорошо знал, жил в своем поместье и был страстным охотником. И он считал, что, раз уж он спустил собак, то животное должно быть затравлено. И вот однажды он охотился на оленя. Олень сумел убежать, собаки взяли другой след и погнали лань. Но потом свора напала на след какого-то оленя. Был это первый, или какой-нибудь другой, мой дворянин сказать бы не мог, но он счел, что олень - всегда олень и затравил его безо всяких угрызений совести.
- К чему вы клоните, кузен?
- А вот к чему: человек, которого мне описали, похож на вас.
- Ба!
- И ничто не доказывает мне, что это были не вы.
- Разве что я буду это утверждать.
- Я привык верить только своим глазам.
- Кузен...
- А потому, дорогой кузен, - сказал Мак самым добродушным тоном, - я со всей возможной вежливостью предлагаю вам обнажить вашу шпагу.
- А зачем?
- Но чтобы дать мне удовлетворение.
- Вы просто с ума сошли... Я знать не знаю человека, о котором вы говорите.
- Не важно!
И Мак вытащил шпагу из ножен.
- Дорогой кузен, - холодно сказал дон Фелипе, - это невозможно.
- Невозможно?!
- Богом клянусь, невозможно. У меня есть дело.
- Где?