- Вашему преосвященству не придется ждать долго.
Глава 34. Две возлюбленных
Из дворца кардинала Мак вышел в новом платье, достойном коменданта крепости Ла-Рош-Сент-Эрмель. Его бравый вид и костюм привлекали к нему все взгляды, и это доставляло ему огромное удовольствие.
Мак, как читатель уже понял, был красивый малый и сам об этом хорошо знал - он был гасконцем, и этим все сказано. Новый же титул, радость от того, что кардинал его похвалил - а его преосвященство похвалы обычно не расточал - и предвкушение свидания с Сарой придали его лицу выражение, сделавшее его еще краше.
И с наслаждением вдыхая свежий воздух, он источал радость жизни, и этим невольно привлекал взгляды - прохожие с удовольствием смотрели на красавца-офицера, упругим шагом спешившего по направлению к улице Сен-Дени. Недалеко от дома ювелира Лоредана Мак замедлил шаг. Еще мгновение, и он увидит Сару, которая полагала, что он сейчас далеко от нее.
Мак спрашивал себя, будет ли девушка грустной, или спокойной и веселой, как всегда, и это мысль очень занимала его.
Наконец он дошел, бросил взгляд в окно, и лицо его побелело.
Сара сидела на своем обычном месте; шитье, над которым она работала, лежало у нее на коленях, голова была откинута на спинку стула, глаза неподвижно устремлены в одну точку. Девушка была погружена в свои мысли.
Мак ни на секунду не усомнился, что она думает о нем; ему показалось, что бледность и грустный взгляд делают ее еще красивее, чем раньше.
Одним прыжком он оказался рядом с ней.
- Ах, дорогой капитан! - воскликнула Сара, обретая свою обычную веселость, - а я сидела тут и думала, когда же я снова вас увижу!
- Это правда, вы думали обо мне?
- Конечно! А вы в этом сомневались?
- Нет, но я счастлив услышать это от вас.
И Мак покрыл поцелуями маленькие руки Сары.
- Я принес вам хорошие новости, моя милая женушка, - ведь я скоро смогу вас так называть?
- А вы дрожите от страха, задавая этот вопрос?
Мак улыбнулся.
- И правы, что не дрожите, - сказала она, нежно на него глядя. - Но сначала послушаем новости. Я уже думала что вы уехали в Ла-Рош-Сент-Эрмель, и хотя эта мысль должна была бы меня успокоить, я испытывала помимо своей воли необъяснимую тревогу.
- Дорогая Сара, я знал, что у меня есть ангел, чья мысль хранит меня...
- Значит, вы подвергались большой опасности?
- И не одной, а тысяче!
И Мак рассказал девушке о своих ужасных приключениях. Он рассказывал, а бедная девочка бледнела все больше и больше; капитан же с восторгом наблюдал за тем, как Сара переживает опасности, которых он столь чудесно избежал.
- Ах, добрый Сидуан, славный мальчик! - воскликнула она под конец.
- Да, мне крупно повезло, и не только в тот вечер, когда я зашел в гостиницу на дороге в Блуа.
- Вы забываете, что там вы встретили и дона Фелипе.
- Да, но без него я бы вас, может быть, никогда не увидел. И, кроме того, сейчас мне уже нечего бояться дона Фелипе. Жалкий у него, должно быть сейчас вид!
- Что вы собираетесь с ним делать?
- Я скажу вам это позже, а сейчас мне нужно сказать вам многое другое.
- Что еще?
- О, на этот раз приятные вещи.
- Тогда говорите быстро.
- Вы же не думали, что я приму командование крепостью Ла-Рош-Сент-Эрмель под именем дона Руиса?
- Почему же нет, если только так можно было спастись.
- Вы дитя. Но я уверен, что вы так и думали из расположения ко мне, а титулы и звания тут были не причем.
- О, конечно, это так.
- И вы готовы смириться с тем, что станете женой бедного офицера без состояния, которому нечего вам предложить, кроме имени, да и то неизвестно от кого ему доставшегося?
- Готова, - сказала она с прелестной улыбкой.
- Так вот, я, еще вчера, когда вы мне прислали голубую ленту, которую я вас попросил, и тем признали свою любовь, - сказал Мак серьезно и взволновано, - я лишь в отдаленном будущем провидел для себя возможность жениться на вас, потому что не хотел, придя к вашему отцу просить у него самое заветное сокровище, то есть вас, быть простым рыцарем удачи.
- Вы чересчур скромны, дорогой капитан, и если я вам ответила так, как я это только что делала, то только потому, что мой отец готов отдать свою дочь человеку, которого она любит и который сумел ее защитить.
- Это большое счастье, и мне есть чем гордиться, но посмотрите на меня: я счастлив, потому что мои мечты сбылись. Я - комендант крепости Ла-Рош-Сент-Эрмель, и при этом под именем Мака. Ах, что же до имени, добавил он, смеясь, - вам придется им удовлетвориться: другого у меня нет, чтобы вам предложить.
И тут капитан рассказал Саре о своем визите к кардиналу.
Но Сара снова стала серьезной.
- Кардинал вознаградил вас за то, что вы раскрыли заговор, который замыслили испанцы, - это прекрасно; но над кардиналом есть король, и король любит донью Манчу. Что случится, когда она узнает, что ее брат и ее соотечественники были выданы вами? Не достанет ли ее влияния на короля, чтобы добиться их помилования и аннулировать ваше назначение?
- Донья Манча, дорогая Сара, совершенно не любит своего брата и будет рада, что избавилась от него. Что же до прочих, то они ей и вовсе безразличны, и она согласилась заниматься этим заговором только под давлением дона Фелипе.
- Может быть, вы и правы, но одну вещь следует все же от нее скрыть это наши планы пожениться.
- Что вы говорите?! - обеспокоенно воскликнул Мак, - я ведь рассчитываю осуществить эти планы как можно скорее.
- Но вы забыли, - с сомнением произнесла Сара, - что эта дама любит вас!
- Ах, да, верно, я и забыл об этом. Вы этим недовольны?
- Конечно нет, но если она узнает, что вы любите меня, она захочет отомстить и наказать вас за равнодушие.
Мак задумался. Рассуждения Сары очень походили на правду. Минуту он молчал, потом поднялся.
- Что вы собираетесь делать?
- То, что делаю всегда: атаковать врага в лицо.
- Что вы хотите этим сказать?
- Что я сию минуту иду к донье Манче и расскажу ей все сам.
- Но в данном случае ваш враг - молодая, красивая женщина, которая вас любит. Это очень опасно!
- Вы ревнуете?
- А как же иначе?