←20
]
дней.
[
←21
]
Лас-Вегас-Стрип – семикилометровый участок бульвара Лас-Вегаса, на котором расположена большая часть казино и отелей города (прим. пер.).
[
←22
]
Для него.
[
←23
]
Уильям Шекспир «Король Лир», акт III, сцена IV, цитируется по переводу Бориса Пастернака (прим. пер.).
[
←24
]
Длинной синей линией называются выпускники академии ВВС США в Колорадо-Спрингс (прим. пер.).
[
←25
]
Пьерр не в счёт, разумеется.
[
←26
]
В хореографии джазовые руки обозначают быстрое потряхивание кистями рук в танце с открытыми и обращёнными вперёд ладонями (прим. пер.).
[
←27
]
«Сессна-172» и «Сессна-182» – американские модели легковых самолётов, одни из самых распространённых в мире (прим. пер.).
[
←28
]
«Партенавиа П-68» – легкий транспортный самолёт производства итальянской компании «Партенавиа». Выпускается с 1970 года (прим. пер.).