Эльза не произнесла ни слова, лишь задержала на нем взгляд, и в сгущающейся темноте Алекс не мог понять, то ли девушка задумалась о чем-то, то ли вот-вот взорвется от ярости.
— Но мне совсем не обязательно высаживаться в Лиссабоне, — ответила она, помедлив с минуту; голос ее немного дрожал. — Я могла бы остаться здесь... с тобой.
— Со мной?
— На твоём судне. Я могла бы присоединиться к вам. Уверена, на борту не помешает человек, имеющий познания в медицине.
Капитан удивленно поднял левую бровь.
— Ветеринарша — на судне контрабандистов?
— Не будь идиотом. Ветеринар — моя профессия, но и помимо этого я много чего умею.
Алекс привычно покачал головой. Уже не впервой женщины предлагали разделить с ним судьбу, но он никогда не считал, что из этого выйдет толк. В случае же с Эльзой об этом нечего было даже и думать.
— Тебе это не понравится, — заявил он, изо всех сил стараясь ее убедить. — Жизнь на борту тяжела. У нас постоянно не хватает денег, нам ежедневно грозит опасность угодить под пулю или попасть в тюрьму. Честно говоря, я не желал бы для тебя подобной карьеры.
Девушка сделала шаг навстречу, прижавшись к нему всем телом.
— Но я делаю это не ради карьеры, а чтобы быть с тобой.
Полные страсти глаза девушки оказались прямо напротив его собственных, а ее манящие губы приблизились почти вплотную. Джек чувствовал сквозь старую куртку, как прижимаются к нему ее твёрдые груди, ощущал ее запах, от которого его вновь охватила волна желания, которое родилось внизу живота и прокатилось по всему телу, до самых кончиков пальцев.
— Эльза... Я... — прошептал он. — Я не могу... Правда — не могу.
Девушка внезапно отпрянула, вновь оказавшись на расстоянии двух шагов. Махнув рукой в сторону далёких огней Танжера, она спросила:
— Это из-за неё, да?
Алекс помедлил, сразу поняв, что она имеет в виду.
— Кармен не имеет к этому никакого отношения.
Эльза растерянно заморгала.
— Но тогда я просто не понимаю, в чем проблема?
— Я бы предпочёл об этом не говорить.
— Значит, это из-за Джека, твоего друга? — спросила Эльза. — Мне кажется, он хороший человек. Но, к сожалению, не мой тип.
— Джек здесь тоже ни при чем, — нетерпеливо ответил он. — Послушай, у меня нет никакого желания играть в загадки.
Немка вызывающе скрестила на груди руки.
— Как ты только что сказал, у меня впереди еще целая неделя, и пока ты не ответишь, я от тебя на отстану.
Алекс устало вздохнул. Опустив глаза, он принялся глядеть в черную воду, испещренную причудливыми отражениями дальних огней африканского побережья.
— Тебе этого не понять.
— А я думаю, что пойму.
— Нет, не поймёшь, — повторил он, глядя на неё потерянным взглядом. — Ты слишком молода, чтобы это понять. — Он тяжело вдохнул густой, как патока, воздух. — Ты сделаешь большую ошибку, если останешься на судне, и ещё большую — если останешься со мной. Единственное, о чем я тебя прошу — просто прими мое решение и не задавай ненужных вопросов. Поверь, здесь тебе не место.
Эльза уставилась на него, пытаясь понять смысл всей этой тирады.
— Иными словами, ты хочешь сказать, что я тебе не нравлюсь, — раздраженно ответила она. — Тогда так и скажи.
— Ну хорошо, ты мне не нравишься. Ты довольна?
— Врешь, — бросила она.
— Черт, ну до чего ты упряма!
— Ты даже не представляешь, насколько.
— Ну, как тебе объяснить, что ты сделаешь ошибку, оставшись со мной? — аж застонал он. — Сейчас ты увлечена, придумала себе образ, не имеющий ничего общего с действительностью. Я всего лишь самый обычный моряк со скверным характером, который пьет по-черному в безнадежной попытке забыть о прошлом, со множеством призраков за спиной. Ты должна идти своим путем, Эльза. Очень скоро ты поймешь, насколько далек от тебя тип вроде меня.
С этими словами Алекс поднял голову и смотрел ввысь в глубоком молчании, которое Эльза долго не решалась нарушить.
— Это, — спросила она тихо, — связано с той войной?
Алекс удивленно повернулся к ней.
— Что ты об этом знаешь? — выпалил он.
Голос девушки снова задрожал.
— Я спросила у Джека, что означает название вашего судна, — казалось, девушка долго подбирала слова, прежде чем продолжить. — И он сказал, что так называлась гора, возле которой произошло ужасное сражение, там погибло множество солдат. Множество ваших товарищей. Он сказал, — добавила она, проведя рукой по шраму на его щеке, — что ты был тяжело ранен, но тебе повезло, и ты выжил.
— Повезло? — усмехнулся он. — Кто тебе такое сказал?
— А разве ты не выжил?
Крепко стиснув челюсти, Алекс запрокинул голову, чтобы снова взглянуть на звезды.
— Разве Джек тебе не рассказывал, что там произошло и почему?
— Нет. Он только...
— Оно и к лучшему. В конце концов, это не твое дело.
— Наверное, это как раз мое дело, если в этом кроется причина, почему ты не позволяешь мне остаться.
Алекс посмотрел в зеленые глаза Эльзы; затем глубоко вздохнул, сердито фыркнул и твердо заявил:
— Ну все, хватит!
— Но...
— Никаких «но»! — резко оборвал он. — А теперь возвращайся к себе в каюту, пожалуйста.
Эльза колебалась, не зная, имеет ли смысл настаивать.
Но Алекс не оставил ей выбора, указав на ближайший люк.
— Это приказ.
На миг ему показалось, что с немкой сейчас случится девичья истерика; сжав кулаки, она огляделась, словно выбирая, на чем или на ком могла бы выместить свою досаду.
Наконец, тяжело дыша и гневно сверкая глазами, она прошипела:
— Ты просто кретин.
Райли довольно кивнул.
— Не стану спорить.
22
Восемнадцать часов спустя после разговора Алекса и Эльзы «Пингаррон» снова встал на якорь у буйка, указывающего место, где на дне моря покоились останки затонувшего «Фобоса». Сейчас море было спокойным, а небо ясно-голубым, без единого облачка. Восточный ветер унес с собой тучи так же стремительно, как принес накануне.
Солнце еще не достигло зенита, когда лебедка достала из воды стальную корзину с находящимся в ней Райли и с глухим лязгом водрузила ее на палубу. Точными, выверенными движениями, приходящими только с опытом, мужчины быстро сняли с капитана шлем и грузы и тут же помогли стянуть скафандр, перчатки и свинцовые боты.
Все члены экипажа с нетерпением и надеждой ждали слов Алекса, подтверждающих, что во время этого погружения ему удалось допилить лист и проход уже готов, однако мрачное и раздраженное выражение лица капитана выдавало, что все пошло наперекосяк, и никто не решался спросить его об этом.
— Ну, что там? — Джек взял быка за рога, видя, что Алекс не спешит ни о чем рассказывать. — Готово?
Тот с досадой фыркнул.
— Не получилось, — сказал он Джеку — достаточно громко, чтобы услышали остальные. — Пила сломалась, когда мне осталось лишь тридцать или сорок сантиметров, чтобы закончить работу.
— Опять лезвие? — вставил Сесар, скорее утверждая, чем спрашивая.
— На этот раз нет. Лезвие, похоже, вполне исправно, — он вытащил из корзины циркулярную пилу, которую забрал с собой. — Думаю, что-то с насосом. Посмотри, можно ли тут что-то исправить.
— Я сделаю все, что смогу, — ответил механик, унося инструмент в машинное отделение.
Затем Райли повернулся к Маровичу, который помогал Джеку сматывать шланг, еще болтающийся над бортом.
— В следующее погружение мы отправимся вместе, — сообщил он. — Если пилу не удастся починить, я хочу, чтобы ты мне помог продолбить-таки эту дыру.
— Динамитом? — воодушевленно отозвался тот.
Капитан снова хмыкнул, затем посмотрел в небо, после чего приказал готовиться к новому погружению через два часа.
Когда Алекс, уже готовый к погружению, проверял шланги, Джек искоса поглядел на Маровича.