— Согласен, что это загадка [5], — ответил Алекс, когда тот замолчал. — Уж куда загадочней! Это все?
— Нет, вы меня не поняли, — улыбнулся учёный. — Это машинка так называется: «Энигма».
— Ну и о чем нам это говорит? — проворчал капитан, повернувшись к нему. — Какая мне разница, как окрестили печатную машинку?
— Черт, какой же ты тупой! — не выдержал Джек, поднимая деревянную крышку и показывая металлическую печать на ее внутренней стороне, которой до сих пор никто не заметил. На ней отчетливо читалось слово «ENIGMA», помещенное в небольшой овал.
Несколько секунд Алекс безразлично рассматривал эту маленькую деталь.
— Ну ладно, — сдался он наконец. — Она называется «Энигма». Дальше что?
— Объясни им, Хельмут, — вмешалась Эльза, которая до сих пор благоразумно держалась в стороне.
— Видите ли, — начал ученый, снимая пенсне и повернувшись к девушке. — На самом деле это вовсе не печатная машинка. Это кодировочное устройство, которое используется немецкой армией и военно-морским флотом для отправки распоряжений из Берлина в любую точку фронта, на корабль или подводную лодку, где бы они ни находились. Превосходная и безотказная система связи для союзников.
— Кодировочное устройство?
— Кодировочное устройство, — повторил Хельмут. — Хотя, честно говоря, будет правильнее назвать это устройство шифровальным.
— Я что-то не понимаю.
— Машина «Энигма», — принялся он объяснять, — это портативный механизм, предназначенный для шифровки сообщений, расшифровать которые практически невозможно, если у вас нет такой же машинки. Это краеугольный камень, на котором держатся все коммуникации Третьего Рейха, и, кстати, именно в этом кроется одна из причин, почему Германия уже практически выиграла войну. Так что не стоит обманываться ее безобидным видом, — закончил он, постучав по машинке пальцем. — Эта вещица — настоящее оружие, более мощное, чем весь арсенал Гитлера.
— Вы шутите? — снова спросил Алекс, посмотрев на простой деревянный ящик с черной машинкой, оснащенной клавиатурой, четырьмя зубчатыми колесами и двумя рычагами в верхней части.
— Вовсе нет, — снова вмешалась Эльза, привлекая к себе всеобщее внимание. — Если эта машинка попадет в руки Союзников, немцы потеряют все, что до сих пор, возможно, составляло их главное преимущество в войне.
Капитан Райли долго обдумывал это невероятное открытие, а потом, так и не избавившись от сомнений, обратился к немецкому ученому.
— А вам откуда известно, что это за устройство? — подозрительно спросил он. — Я думал, ваша специальность — физика.
— О, это легко объяснить, — ответил учёный. — В лаборатории в Пенемюнде есть точно такое же.
— В вашей лаборатории? — удивился Алекс. — Странно, по-моему, вы сказали, что это устройство используется исключительно для военных целей.
— Так и есть. Именно поэтому, когда СС взяли под контроль наш проект и присвоили ему категорию «особо секретно», в нашем радиоузле установили это устройство, чтобы иметь постоянную связь с генеральным штабом в Берлине. Таким образом, никто не смог бы ни расшифровать наши сообщения, ни опередить, используя наши разработки в области ядерной физики.
— А вы точно уверены, что это устройство — такое же, как ваше? — спросил Алекс.
— Вне всяких сомнений, — убежденно заявил тот.
— Понятно, — задумчиво протянул Алекс, почёсывая подбородок.
— Но это еще не все, — снова вмешался Джек. — Мы... то есть, они нашли кое-что среди документов, которые вы подняли на борт.
— Что-то ещё?
— На самом деле, мы много чего выяснили, — сказал Хельмут. — Прежде всего, установили личность обитателя той каюты, — и, развернув перед ними военное удостоверение личности, добавил: — Штандартенфюрер СС Клаус Гейдрих.
— Целый штандартенфюрер — и всего лишь для того, чтобы охранять эту рухлядь? — усомнился Алекс, рассматривая фотографию на удостоверении, на которой был запечатлён полный мужчина довольно заурядной внешности в чёрном мундире Тайной полиции.
— Возможно, его миссия состояла не в этом. Может, он был на корабле обычным пассажиром и с «Энигмой» никак не связан. Хотя... — протянул доктор Кирхнер, не желая, видимо, вдаваться в эту тему, — не думаю, что это имеет значение. Но вот что действительно интересно...
— Интереснее всего вот это, — перебила Эльза, протягивая им скомканный листок бумаги с машинописным текстом.
Все внимание присутствующих сосредоточилось на немке и листке бумаги с вездесущим фирменным знаком СС.
— Это, очевидно, одна из страниц более объемного документа, — произнесла она. — Остальные, видимо, либо валяются среди этого хлама, — указала она на кровать, заваленную бумагами, — либо остались на «Фобосе». Но что касается именно этой конкретной страницы... — обеспокоенно сказала она.
Алекс вопросительно поднял брови, видя, что она не решается продолжать.
— Я наткнулась на нее совершенно случайно, — все же заговорила она, будто оправдываясь. — Уже собиралась отложить ее в сторону, когда мне прямо в глаза ударил этот заголовок.
С этими словами она ткнула пальцем в точку на бумаге, указывая, что именно имеет в виду.
— Операция «Апокалипсис»? — удивился Алекс, несколько раз перечитав два слова, напечатанные вычурным германским шрифтом. — Но ведь «Апокалипсис» означает... Ты же не хочешь сказать...
— Совершенно верно, — кивнула немка. — Именно это я и хочу сказать. И это, несомненно, название более объемного документа.
После этих слов она вновь замолчала, задумчиво рассматривая листок в руках.
Алекс нетерпеливо скрестил руки на груди.
— Что-то еще? — спросил он.
— Ах, простите, — слегка вздрогнула она. — Я просто задумалась, как бы лучше вам объяснить...
— Да хорошо бы.
— Видите ли, капитан... Вы должны понимать, что это всего лишь одна страница, мы располагаем только частью информации... Но даже это немногое наводит на очень... на очень тревожные мысли.
— Вы всегда ходите вокруг да около, когда хотите что-то сказать?
— В этом документе говорится о предполагаемой морской атаке. О некоей секретной операции, — поспешила она объяснить, словно хотела как можно скорее освободиться от груза зловещей тайны, которую ей довелось узнать, — планируемой СС против города Портсмута. Об операции, которая, по их мнению, будет иметь сильнейший разрушительный эффект и приведет Третий Рейх к полной и окончательной победе.
На этот раз Райли выжидающе промолчал.
— И это все? — спросил он наконец, видя, что немка закончила свою речь. — Страничка, на которой упоминается о возможном нападении немцев на город на южном побережье Великобритании? Экая новость! Позвольте напомнить, что оба государства находятся в состоянии войны и вот уже два года непрерывно бомбят друг друга.
— Это совершенно разные вещи, — заявила Эльза.
— Вот как? И в чем же разница?
— Позвольте зачитать вслух вот эту фразу, — она зашарила глазами по бумаге, выискивая нужную строчку. — «Наши ученые считают, что при использовании вундерваффе погибнет девяносто процентов населения, подвергнутого его воздействию».
— Что такое вундерваффе? — перебила Жюли.
— Я не знаю, можно ли это дословно перевести, — ответила Эльза, поднимая взгляд от листка, — но «вундерваффе» означает «совершенное оружие».
— Ох уж эти нацисты! — проворчала Жюли. — Нигде не могут обойтись без пафоса, даже там, где речь идёт о самых простых вещах.
Немка пожала плечами, не зная, что ответить.
— Итак, продолжу, — сказала она. — «Воздействие этого нового оружия будет столь сокрушительным, что приведет не только к капитуляции, но и к полному уничтожению врага», — закончив читать, она посмотрела на капитана. — Ну, и что вы на это скажете?
Алекс казался несколько встревоженным.
— Скажу, что нацисты любят преувеличивать, — ответил он, пожимая плечами. — Если бы они смогли осуществить хотя бы половину своих грандиозных планов, то давно бы выиграли войну.