— И помни: никому ни слова об этом, — прошептал этот голос из-под покрывала, скрывавшего лицо странной женщины. — Никому и никогда.
— Ладно, идем, — ответила ее спутница обычным женским голосом. — Но не станешь же ты отрицать, что это наилучший выход. Под этими одеяниями нас никто не видит, и никому даже в голову не придёт, что ты — вовсе даже не бедная старушка. Чего тебе ещё не хватает?
— Сказать по правде, — пожаловался он, — мне не хватает таблетки обезболивающего.
Глаза Кармен с сочувствием посмотрели на Райли; ей впервые подумалось, как, наверное, болят его помятые рёбра, порезы и раны.
— Потерпи, — мягко сказала она, взяв его за руку. — Когда доберёмся до автобусной остановки, сможешь отдохнуть. Уже немного осталось.
— Сначала нам нужно наведаться в одно место, — сказал Алекс.
— То есть как? — недоверчиво спросила она, резко останавливаясь и повышая голос, что было весьма нежелательно. — В какое такое место? Я думала, мы собираемся сесть на автобус, чтобы выбраться из Танжера.
— Именно это мы и сделаем, — ответил он, понизив голос. — Но сначала немного прогуляемся. Без этого — никак.
— Прогуляемся? — в недоумении переспросила Кармен. — И куда же? Зачем?
— На бульвар Пастера. Я должен навестить одного старого друга.
— Друга? — снова перебила она в полной растерянности. — Ты думаешь, сейчас подходящее время для светских визитов?
Райли искоса взглянул на нее и наклонился к самому ее уху.
— Я понимаю, что для тебя это нелегко, но тебе все же придется поверить мне и делать то, что я скажу, потому что от этого зависит наша жизнь. — И, склонившись еще ниже, добавил совсем тихо: — И, ради всего святого, не повышай голос, если не хочешь, чтобы тебя разоблачили.
Спустя несколько минут они уже стояли перед четырехэтажным зданием новой постройки в европейском стиле. Рядом с открытой железной дверью помещалась бронзовая табличка, оповещавшая на пяти языках, что здесь находится контора адвоката, который специализируется на международном праве, а ниже, крупными заглавными буквами, было написано его имя.
Лишь благодаря сладкому голосу Кармен и соблазнительному трепетанию ее ресниц им удалось убедить швейцара пропустить ее и ее сгорбленную старушку-мать в контору адвоката. Поднявшись по бесконечным лестничным пролетам, они оказались перед дверью конторы и позвонили в дверной колокольчик.
Дверь открыла высокая белокурая секретарша с надменной осанкой и холодным взглядом; при виде двух скромно одетых марокканок она издала невольный возглас возмущенного изумления, как если бы вместо них обнаружила у себя на пороге двух оседланных верблюдов.
— Что вам угодно? — равнодушно спросила она с сильным скандинавским акцентом, стараясь держаться как можно надменнее с этими двумя незнакомками.
— Нам нужно видеть сеньора Эль-Фасси, — ответила Кармен, изо всех сил изображая арабский выговор, которого на самом деле у неё не было и в помине.
— Вам назначено?
— Нет. Но наше дело не терпит отлагательств.
— Весьма сожалею, — ответила секретарша с чувством глубокого удовлетворения, — но без предварительной записи вас не могут принять.
Кармен вопросительно взглянула на Алекса; тот едва заметно кивнул.
— Что ж, очень жаль... вздохнула Кармен с притворным разочарованием. — Дело в том, что мой отец только что скончался, оставив нам с мамой шестнадцать имений в окрестностях Танжера, с которыми мы, в силу нашей неопытности, не можем управиться, и один друг нашей семьи посоветовал нам приехать сюда и поговорить с сеньором Ахмедом... Но, разумеется, — закончила она, вновь тяжело вздохнув, — если это невозможно, мы найдем другого управляющего, который сможет...
Секретарша тут же переменилась в лице, надев на него маску любезности, и взяла Кармен за руку.
— Подождите минуточку, — произнесла она; теперь вместо презрения в ее голосе звучало откровенное подобострастие. — Пусть даже вам не назначено, но я не могу допустить, чтобы вы, проделав столь долгий путь, ушли, так и не поговорив с адвокатом. Так что располагайтесь, — добавила она, отступая от двери. — Я уверена, что сеньор Эль-Фасси найдет время в своем расписании, чтобы вас принять.
Едва обе женщины сели, секретарша постучала в дверь кабинета; по ту сторону двери послышался мужской голос, предлагая войти.
Оставшись с Алексом наедине, Кармен повернулась к нему; в глазах ее застыла растерянность.
— И что теперь? — спросила она. — Ты так и не сказал, что мы здесь делаем.
— Наберись терпения, и сама все увидишь. Просто продолжай разыгрывать комедию, а я возьму на себя остальное.
Не успел Алекс договорить, как дверь вновь открылась, и на пороге возникла все та же секретарша.
— Пройдемте со мной, пожалуйста, — поманила она их рукой. — Сеньор Эль-Фасси вас с удовольствием примет.
Они поблагодарили секретаршу молчаливым кивком и, под видом больной матери и ее самоотверженной дочери, поднялись и вошли в кабинет. Ахмед Эль-Фасси уже стоял у стола с угодливой улыбкой, все в том же белом льняном костюме, который был на нем неделю назад, когда он в мединской кофейне передал Райли и Джеку конверт с инструкциями Хуана Марша для подводных погружений.
— Ас салам алейкум, — поприветствовал он, поднимая правую руку.
— Ва алейкум ас-салам, — ответила Кармен.
— Садитесь, пожалуйста, — галантно указал он на два стула, а сам плюхнулся в мягкое кожаное кресло за письменным столом. — Чем могу быть полезен?
На этом красноречие Кармен иссякло; не зная, что сказать, она повернулась к Алексу, растянувшемуся на стуле.
— Пока не знаю, — устало ответил он, бросая мешок на пол. — Знаю лишь, что готов отдать полжизни за стаканчик бурбона и таблетку аспирина.
Фальшивая улыбка так и застыла на губах толстяка-адвоката, когда он услышал мужской голос из-под женского одеяния, что, в его представлении, было немыслимо.
— Че... Чего вы хотите? — пролепетал он, совершенно ошеломлённый. — Кто вы такой?
— Я — Бэтман, — ответил Алекс. — А это — Робин, — указал он на Кармен.
— Ничего не понимаю, — пробормотал адвокат, немного оправившись от удивления. — Послушайте, если вы немедленно не покинете мой кабинет, клянусь...
— Бросьте ваши глупые угрозы, Ахмед... — отмахнулся Алекс. — И советую держать руки на виду. Клянусь, если вы сделаете какую-нибудь глупость, я пристрелю вас на месте, — с этими словами он щелкнул затвором пистолета.
Ошеломленный и перепуганный Эль-Фасси послушно поднял руки, решив, что его собираются грабить.
— У меня нет денег, — прошептал он в испуге. — Но их доставят, если вы хотите. Прошу вас, не стреляйте!
Вместо этого Алекс сбросил капюшон, открыв лицо и явив его взору следы побоев.
— Спокойно, Ахмед, — сказал он, с облегчением сбросив прерывало. — Я лишь хочу поговорить с вами. Я вовсе не собираюсь стрелять... по крайней мере, пока.
Адвокат вытянул вперед шею и прищурился, словно внезапно уловил в этих распухших от побоев чертах нечто знакомое.
— К-капитан Райли?..
— Он самый, прошу любить и жаловать.
— Что... Что с вами случилось? — прошептал адвокат, заикаясь.
— Честно говоря, я думал, что это вы поможете мне ответить на этот вопрос.
— Я? — тот, казалось, был искренне удивлён. — Откуда же я могу это знать?
Райли извлек из-под одежды свой «кольт» и с видимым равнодушием выложил его на стол, однако положил так, чтобы дуло пистолета красноречиво указывало на адвоката.
— Видите ли, Ахмед... Дело в том, что вчера, когда я направлялся на встречу с сеньором Маршем, чтобы передать ему известный предмет, я попал в засаду. Так вот, проблема в том, что вы, друг мой — один из немногих людей, кто мог знать подробности этой встречи. Таким образом, чтобы я вычеркнул вас из черного списка, вам необходимо убедить меня, что не вы сообщили злоумышленникам эти подробности.
Адвокат на миг задумался и спросил:
— Так вот почему вы не пришли вчера в отель «Эль-Минсах»? Вас ограбили?