— Вы что, штаны боитесь замочить? А ну, марш вперед!
Солдаты неохотно побрели в воду. Заусердствовали сержанты, стали подгонять рядовых. И тут у самой переправы разорвался снаряд, убив сразу с десяток солдат. Остальные бестолково заметались, не зная, что предпринять. Второй снаряд разорвался на другом берегу. Бурские пушкари взяли переправу в артиллерийскую вилку. "Так и знал, что будет засада! — лихорадочно стал соображать Лесли, проклиная Гоббса и заодно с ним Ньюмена. — Сумеем ли вырваться?" Но надежды на прорыв разрушились почти тут же, когда весь лес вдоль дороги затрещал сотнями выстрелов. Солдаты стали падать как снопы.
— Залечь в кустах! — заорал, выпучив глаза, полковник и увидел, как к нему, прижавшись к лошадиной шее, мчится опередивший свой батальон майор Гоббс.
— Назад! — бешено закричал полковник, и Гоббс то ли от выстрелов, то ли от испуга свалился с лошади неподалеку, но тут же вскочил бледный как сама смерть. Сзади кто-то тоже подъехал почти вплотную. Лесли оглянулся. Это был лейтенант Ньюмен. На его лице блуждала неопределенная улыбка, а изо рта за версту несло перегаром.
— Господин полковник, — пробормотал он заплетающимся языком, — прикажите играть отступление. Мы пропали. "Да мы пропали, — повторил про себя за Ньюменом Лесли, — они поджидали нас с ночи". Вокруг него свистели пули, но странно — ни одна не попала в полковника. Это при меткости буров. Тем более, что он на виду, на коне. Солдаты побросались в траву и кустарник вдоль берега реки. Некоторые пытались стрелять по лесу, но противник был невидим, а они перед ним лежали как на ладони. Внезапно выстрелы прекратились.
— Эй! — раздался из-за деревьев голос. — Сдавайтесь! Вы окружены!
— Британцы не сдаются! — пьяно выкрикнул позади Лесли Ньюмен, но тут же схватился рукой за грудь и стал сползать с лошади. Выстрела полковник не слышал. Он поспешно соскочил с коня и отполз за кусты. Рядом с ним оказался майор Гоббс. Глаза его испуганно сверкали.
— Видите, в каком мы оказались положении Гоббс, — зло проворчал Лесли. — И все из-за вас. Что теперь прикажете делать?
— Не знаю, господин полковник, — пролепетал майор, — может, как-нибудь прорвемся?
— Попробуйте, прорвитесь, если мы прижаты к реке и на том берегу тоже они засели. Наверняка. — Перебьют они всех нас, — пробормотал Гоббс. "Да уж перебьют — это точно, — подумал Лесли, — и меня не убили только потому, что ведь нужен же кто-то, кто даст распоряжение выкинуть белый флаг".
— Вам на раздумье две минуты! — снова послышался из-за деревьев тот же голос. Лесли тяжело и протяжно выдохнул, принимая решение:
— Ну, давайте, Гоббс, снимайте свой шарф и идите, узнайте, что им нужно? Какие у них условия? Гоббс сдернул с шеи шарф и, размахивая им, встал из-за кустов*…
…Солдаты поднимались, бросая на дорогу винтовки и поспешно задирая вверх руки. Из-за деревьев появилось несколько десятков буров, которые свои ружья держали на изготовку. Командовал сдачей в плен молодой человек лет двадцати с красивым безбородым лицом. Рядом, не отставая от него, находился черноволосый, подвижный подросток и еще двое молодых людей в охотничьих костюмах, явно не бурской наружности. Один был высок и белокур, а другой, напротив, среднего роста с тонкими чертами лица и узкой клиновидной бородкой. Говорили они между собой по-французски. В этом Лесли разобрался сразу. Молодой человек во френче отдал честь полковнику. Тот протянул ему револьвер и саблю. То же самое проделал Гоббс. И тут молодой француз увидел бездыханно лежащего лейтенанта Ньюмена. Он наклонился над ним, еще более узнавая, снял шляпу и поклонился убитому. Дал какое-то распоряжение на африкаанс, стоящим невдалеке бурам. Затем, перейдя на английский, предложил офицерам следовать за ним. Шли они в сопровождении четырех французов по лесной тропинке довольно долго, и Лесли даже показалось, что их конвой заблудился. Ведь они иностранцы, откуда им знать местные леса. Но юноша во френче ориентировался по компасу и шел уверенно. Примерно через час они вышли на поляну, где вокруг стояли бурские повозки, белели палатки, горели костры. Эх, не туда они наступали. Бурский стан в противоположной стороне. Опять их обманул неуловимый генерал Ковалев. Обманул и разгромил. И теперь они в плену. Возле центрального костра сидел на складном стуле какой-то бородатый бур и шурудил в нем веткой, иногда морщась от попадающего в глаза дыма. Увидев идущих к ним людей, он поднялся со стула и, улыбаясь, пожал руки молодому французу и его землякам. Затем неприязненно взглянул на английских офицеров, но все же вежливым жестом показал на лежащее по другую сторону костра бревно:
— Присаживайтесь, господа, — сказал бур по-английски, а затем снова обратился к молодому французу: — А вам, капитан, большое спасибо за проведенную операцию. Вы вновь оправдали свое прозвище — Сорви-голова. Молодой человек отдал ему честь. Его спутники сложили личное оружие пленных рядом со стулом бородатого бура. И, перейдя на родной французский, стали удаляться, оживленно переговариваясь. И тут из ближайшей палатки навстречу им выскочила явно девица, переодетая в мужской костюм, и бросилась на шею капитану. Он обнял ее за талию и поцеловал в губы. Сорви-голова — Брейк-нек. Где-то Лесли слышал это прозвище. Да, да, теперь он припоминает. Не тот ли это дерзкий и смелый мальчишка, что вынес приговор пяти членам военно-полевого суда, собравшегося по делу какого-то бура, отравившего два десятка лошадей артиллерийской батареи. Бура тогда, помнится, расстреляли. А мальчишка этот поклялся отомстить и приговорил пятерых офицеров к смерти. Многие в дивизии тогда потешались над его посланиями. И потешались напрасно. Не прошло и полгода, как все пятеро погибли от руки этого Брейк-нека. И вот теперь он здесь, в Трансваальском лесу, под командой генерала Ковалева. Ба, да неужели этот русобородый бур — тот самый генерал?!
И как бы подтверждая его догадку, к костру на коне подскочил какой-то боец:
— Генерал! — с радостным придыханием воскликнул он. — Солдаты разбежались. Бросили обоз.
— Молодец, Ян! — воскликнул Ковалев. — Теперь подождем вестей от Диппенбека, — сказал он более тихо. Ждать пришлось недолго. На поляну выскочил еще один всадник. Им оказался молодой негр, одетый, как бур.
— Питер! — закричал он. — Победа! Драгуны показали хвосты своих лошадок! — и негр белозубо засмеялся. Лесли понял, что разбит батальон прикрытия. И у него на душе стало не то, чтобы веселее, а полегче что ли. Ведь не только его полк попал в засаду. И Лесли с некоторым уважением посмотрел на генерала Ковалева. Тот был явно доволен исходом дела. Когда он взглянул на своих пленников, в его глазах даже появились веселые искорки.
— Ну что, господа, не хотите ли кофе? — гостеприимно произнес генерал. — А то вы, наверняка, не успели позавтракать. — Каамо, — обратился он к молодому негру, — принеси нам кружки, — и снял с костра висевший над ним котелок с булькающим напитком. Когда стальные кружки были наполнены густой темной жижей, генерал стал прихлебывать ее, искоса поглядывая на англичан. Те держали свои кружки в руках, не зная присоединиться ли им к трапезе? Наконец, Лесли для порядка пригубил обжигающую, мало похожую на кофе жидкость и задал тревожащий его все это время вопрос:
— Скажите, генерал, какова будет судьба наших людей и лично нас с майором? Ковалев, видимо, неохотно оторвался от своего занятия и немного иронично посмотрел на офицеров:
— А вы как думаете, господа, что я с вами должен делать? У меня нет мест концентрации всех ваших солдат. Как мне известно, их почти четыре полка. — Вы нас всех… расстреляете? — Лесли чуть не выронил из дрожащей руки тяжелую кружку. — Побойтесь Бога, полковник! — насмешливо воскликнул Ковалев. — За кого вы нас принимаете? Буры не расстреливают пленных. Вы же сами знаете. Мы всех ваших людей проводим за опушку леса. И маршируйте себе назад, хорошо бы до самой Англии. Но, естественно, без оружия. Оно нам пригодится. У буров и так много забот, — добавил он, уже нахмурившись, — и поверьте мне, забот горьких, — и снова стал пить кофе, глядя на огненные всполохи костра[6].