Выбрать главу

— Вы так добры, но, право, ничего… — пробормотал он. Ни упрека, ни попытки извлечь выгоду из происшествия.

От взгляда Жана не ускользнуло, что мальчик обладал приятном внешностью, был опрятно одет и не имел ничего общего с классическим типом открывателя каретных дверей. Гаврош, одним словом, но не уличный хулиган.

Порывшись в жилетном кармане, Жан вытащил несколько луидоров[18] и протянул подростку:

— Бери, не стесняйся! И не поминай лихом нашу встречу.

Мальчик краснел, бледнел, в изумлении глядя на золотые монеты.

— И все это мне? — воскликнул он наконец. — Из-за какого-то шлепка о мостовую? Здорово!.. Благодарю вас, князь! Наконец-то я выберусь отсюда и полюбуюсь на белый свет!

— Ты хотел бы попутешествовать? — спросил Жан.

— О да! С пеленок мечтал… Теперь же, благодаря вам, смогу купить билет до Марселя.

«Неужто и у него те же планы, что и у меня?» — подумал юноша и решил проверить догадку:

— Постой, постой, но почему туда?

— Потому что рассчитываю попасть оттуда в страну буров.

— Так ты хочешь в волонтеры?[19]

— Очень! Вот бы поколотить этих англичанишек, чтобы не мучили буров!

Леон Фортен и его жена с интересом прислушивались к разговору, в котором собеседники перескакивали с пятого на десятое.

— Как тебя зовут? — без лишних предисловий спросил Жан.

— Фанфан.

— Где живешь?

— Раньше жил на улице Гренета, двенадцать, а теперь так, вообще… ну, просто на улице.

— Родители есть?

— Только отец. Он пьянствует все триста шестьдесят пять дней в году и уж никак не меньше двух раз в сутки награждает меня колотушками. А позавчера совсем из дому выгнал.

— А где же мать?

— Пять лет, как умерла, — ответил мальчик, и на глазах у него блеснули слезы.

— Так, значит, ты твердо решил записаться в трансваальскую армию?

— Да!

— В таком случае беру тебя с собой.

— Не может быть!.. Благодарю от всего сердца! С этой минуты я ваш, и на всю жизнь! Увидите, как предан будет вам Фанфан!

Так капитан Сорвиголова завербовал первого добровольца в свой разведывательный отряд.

В Марселе Жан нашел еще одного — поваренка с морского парохода, оказавшегося без места. Его, как и всякого провансальца[20], звали Мариусом, но он охотно отзывался и на прозвище «Моко».

В Александрии добровольческий отряд пополнился двумя юнгами — итальянцем Пьетро и немцем Фрицем, незадолго до этого выписанными из больницы и ожидавшими отправки на родину.

Жан сказал Фанфану в шутку:

— Четыре человека — целый наряд, ну а я — капрал!

Формирование разноязычного интернационального подразделения продолжалось всю дорогу.

В Адене Жан повстречал двух арабов, говоривших на ломаном французском. Они были вывезены из Алжира губернатором Обока[21], но бежали от него и теперь искали работу. Познакомившись с Сорвиголовой, оба друга охотно согласились следовать за внушавшим доверие молодым человеком, предложившим к тому же великолепное жалованье.

Наконец, уже на пароходе, Жан Грандье сблизился с семьей французских эмигрантов, решивших попытать счастья на Мадагаскаре. Их было пятнадцать человек, включая племянников и более дальних родственников, и они находились в столь бедственном положении, что даже Иов[22], известный своей нищетой, наверное, показался бы им богачом.

Молодость и энтузиазм Жана произвели сильное впечатление на этот маленький клан, и ему удалось уговорить трех юношей отправиться с ним в Трансвааль. Под предлогом возмещения убытков за потерю трех пар здоровых молодых рук, которых он временно лишал семью, Жан вручил ее главе десять тысяч франков и обещал выплатить столько же по окончании кампании.

«Надо бы довести численность отряда до дюжины», — думал Жан, теперь уже не капрал, а взводный.

Но результаты, которых он добился в Лоренсу-Маркише[23], превзошли все его ожидания.

Как человек, привыкший надеяться только на самого себя, Жан привез из Франции на сто тысяч франков оружия, боеприпасов, одежды, обуви и упряжки. Он знал, что на войне все может понадобиться. Правда, его немного тревожил вопрос о выгрузке этого более чем подозрительного багажа на португальской территории. Однако, несмотря на свою молодость, наш друг был достаточно дальновиден и опытен, ибо опасные приключения — лучшая школа жизни. И когда корабль пришвартовался, Жан преспокойно оставил на его борту огромный груз, а сам отправился к начальнику португальской таможни.

вернуться

18

Луидо́р — французская золотая монета.

вернуться

19

Волонте́ры — здесь: иностранные добровольцы в составе бурских войск.

вернуться

20

Провансалец — житель Прованса — области на юго-востоке Франции.

вернуться

21

Обок — город в Республике Джибути, расположенной на северо-востоке Африки; в период описываемых событий Обок с прилегающей к нему территорией был французской колонией.

вернуться

22

Иов — библейский персонаж, которого Бог лишил всего состояния, чтобы испытать его веру.

вернуться

23

В описываемый период Лоренсу-Маркиш — портовый город на берегу залива Делагоа, связанный с внутренними районами Африки железной дорогой, — входил в состав колониальных владений Португалии в Восточной Африке; в 1976 году переименован в Мапуту, в настоящее время — столица Народной Республики Мозамбик.