Интересно, какую ловушку подстроила Марти ничего не подозревающим Джонни и его спутницам? Кто их поджидал в пустом доме и кто помог Ройалу отправиться на тот свет? Конкретно — кто? Ведь все пока — смутные догадки и шаткие умопостроения, не лишенные, правда, некоторых оснований: Но этого мало.
«Мне понадобится твоя помощь», — попросил его совсем недавно Болан. И последовал незамедлительный ответ: «Ты ее получишь». Вот и получил...
В течение двух часов небольшая моторная лодка совершила две поездки — от яхты к берегу и обратно, и оба раза на ее борту оказывалось по несколько пассажиров. Само по себе это было достаточно любопытно, но сейчас не слишком волновало Палача. Он терпеливо дожидался, когда же появится главный объект его наблюдения.
Наконец Марти Канада все на той же моторке переправилась на берег и тотчас остановила проезжавшее мимо такси.
Проследив направление, в каком двинулась машина, Болан только мрачно усмехнулся — девушка явно держала путь к тому самому дому, который Мак арендовал по прибытии в Акапулько. Он не спеша дал газ и покатил следом.
Такси действительно затормозило там, где он и ожидал, и Марти, легко взбежав по ступенькам, исчезла в доме. Через минуту в окнах загорелся свет: было видно, как девушка располагается на ночлег.
Так, здесь вряд ли можно ожидать каких-то экстраординарных событий. По крайней мере до утра. И слава Богу.
Болан запустил мотор и уже через несколько минут вернулся в Старый Город. Теперь ему предстояло вновь связаться с Лео Таррином: быть может, к этому моменту поступила новая информация, которая положит конец утомительному ожиданию. И тогда над мирным прекрасным заливом разразится адский шторм.
Глава 16
Болан прибыл на телефонную станцию за несколько минут до условленного срока. По счастью, на защиту линии от прослушивания ушло совсем мало времени. Лео Таррин ответил сразу.
— Звонит твой южный корреспондент, — без предисловий начал Болан. — Что у тебя?
— Порой мне кажется, что чем больше вестей до меня доходит, тем меньше я в итоге знаю, — вздохнул друг из Питтсфилда. — Как ты полагаешь, ради чего несколько больших групп охотников могут собраться в местечке под названием Оахака? Что их способно привлечь туда?
— Все зависит от того, откуда они прибыли и на кого охотятся.
— Отправная точка — старый милый Нью-Йорк и его окрестности. Похоже, предстоит большая охота.
— Может, это как-то связано с Коста Чико? — предположил Болан.
— Там живут черные мексиканцы?
— В основном, да.
— Значит, они едут именно туда.
— Сколько их?
— Три группы, по пятьдесят человек в каждой.
Болан слегка присвистнул:
— Я так понимаю, у них все организовано? Гиды, проводники, обслуга?
— Разумеется, — подтвердил Таррин. — Сейчас они в нескольких часах езды от Акапулько. А если воспользуются самолетом, то появятся гораздо раньше. Кстати, я краем уха слышал и о каких-то вертолетах. Интересно, правда?
— И что ты думаешь об этом? — вопросом на вопрос ответил Болан.
— Все это мало напоминает мне веселые каникулы, — кисло заметил Лео. — У других, вероятно, будет веселее.
— У кого именно?
— У рыболовов.
— Такие тоже имеются?
— Еще бы! В четырех местах, по всему побережью. Не исключено, скоро они направятся к тебе. Пока же одна группа сидит возле Эскондидо, другая — рядом с Пуэрто Энджел, еще одна — недалеко от Салина Круз, а четвертая... Черт, я только по буквам могу произнести это название!..
— Зигуатенейо, — подсказал Болан.
— Именно! Но откуда оно тебе известно?
— Люди оттуда уже прибыли в залив Акапулько.
— Шустрые ребята! В таком случав остальные тоже могли тронуться с места. Не представляю, насколько они уже подобрались к тебе, это придется выяснять у... Впрочем, забудь об этом.
— Как скажешь, — согласился Болан. — Ты не в курсе, как у них налажена связь?
— Отменно.
— А как насчет другого оборудования?
— Тоже полный порядок.
— Понятно. Ну, а что тебе еще известно?
— Что еще? Похоже, ты сильно обеспокоил белого папочку.
— Печально это слышать, — сухо отозвался Болан.
— Он уверяет, будто земля под тобой ходит ходуном, и советует тебе перебраться в другое курортное местечко.
— При всем моем желании... — вздохнул Болан. — Я тут, кажется, здорово застрял.
— Тебе виднее. Мое дело — передать просьбу. Можешь о ней забыть.
— Уже забыл, — усмехнулся Мак. — Но передай папочке, что я всегда ценю его заботу обо мне. Просто мы живем как бы немножко в разных измерениях, и иногда его советы...
— Можешь не продолжать, — прервал друга Таррин. — Между прочим, я пытался навести справки о твоей деве. Ни-че-го. Но у меня есть другая информация. В частности, о флагах.
— Так-так, выкладывай.
— Белый флаг поднял мальчик Ровера из Вашингтона. Смекаешь? Он дошел до них через Государственный департамент.
— Ну, и что здесь особенного, Липучка?
— Не знаю, но, по-моему, что-то есть.
— Хорошо, я подумаю. Едем дальше. Флаг был поднят в пять по акапулькскому времени. Правильно?
— Минута в минуту. Теперь слушай о черном флаге. Он прибыл на нью-йоркском экспрессе. Я разговаривал с тем, кто это осуществил. Его запустили с корабля прямо в открытом море.
— Очень романтично, — хмыкнул Болан.
— Не без того. Информация получена через телефонную компанию Эр-Си-Эй.
— Спасибо, Липучка. Похоже, кусочки головоломки начинают понемногу складываться. Это хорошо. Кстати, ребята Ровера не могут использовать помощников?
— Хочешь сказать: из разных стран?
— Да кого угодно! Просто не могу понять, какое отношение ко всему этому имеют ребята Ровера. Что-то тут не так. Я бы хотел знать, что ты думаешь об этом.
— О наемниках Ровера? — уточнил Таррин.
Без сомнения, он имел в виду информаторов ФБР, не обремененных «законами страны».
— Да, Липучка, да, — быстро проговорил Болан. — Меня это очень интересует. Как-никак я уже потерял шесть любимых женщин.
Голос Таррина мигом посуровел:
— Они — твоя плата за доблесть, солдат.
— Так ты о них ничего не слышал?
— Их точное число шесть, так?
— Совершенно верно, ровно половина дюжины.
— Сразу шесть! Вечно ты любишь терять целые комплекты! — невесело усмехнулся Таррин. — Нет, их судьба мне неизвестна. Обычно слухи о подобных событиях доходят намного позже. Почему-то люди не любят распространяться на такие темы. Но я могу развесить кое-где уши, если это необходимо.
— Не стоит, — устало произнес Болан. — Я попробую разобраться сам. Тебе знаком человек по имени Джон Ройал?
— А кто же его не знает?!
— Помяни его добром, Липучка.
— Что?! Не может быть! А где ты находился в тот момент, черт побери?
— Увы, меня не было рядом, — со вздохом ответил Мак, — хотя кое-кто и пытался представить дело так, будто я сидел с ним до самой последней минуты.
— Так что у вас там происходит? Мне это не нравится, сержант.
— Слишком долгая история, друг, расскажу как-нибудь потом. Что удалось узнать об «ушах» в доме Спилка?
— Твоя информация полностью подтвердилась, — доложил двухголовый гений из Питтсфилда. — Но учти один нюанс: они как белые, так и черные. И разбираться с этим тебе придется самому. Сдается мне, у вас там становится достаточно жарко, приятель.
— Не то слово.
— Ну так постарайся не сгореть. Будь осторожен, Страйкер.
— Ты знаешь меня, — тихо ответил Болан и положил трубку.
Именно так — грандиозный пожар, в котором погибнуть ничего не стоит. Скоро весь город будет охвачен пламенем, если только не удастся изначально сбить огонь.
А Болан до сих пор не представлял, с какого же конца ему лучше всего подступиться.
Глава 17