— Так вот ты где, разбойник! Ты, значит, был с этим шалопаем, Восом.
Он взял его за руку. Андрасси почувствовал себя еще более неловко. После его замечания о двух англичанах, этот жест пришелся совсем некстати. Но Вос уже удалялся.
— Я… — начал Форстетнер.
Его прервала старая княгиня с шиньоном на макушке.
— Вам весело?
— Очень, княгиня, — ответил Форстетнер, хлопая глазами.
Она выглядела раздраженной.
— Вам-то, конечно, я в этом не сомневаюсь. Но вы?
Она явно обращалась к Андрасси. Но, не дожидаясь ответа:
— Очень красивый пиджак. Когда вы его износите, то отдайте моей невестке для ее бедняков.
Андрасси счел полезным расставить все по своим местам. Эта старая дама была с ним очень любезна. Она, вероятно, принимала его за магната с двумя тысячами гектаров, за эмигранта, который сумел бежать из страны со всеми своими драгоценностями.
— Я всего лишь бедный секретарь.
— О! Секретарь… — повторил Форстетнер.
— Я знаю, — сказала она. — Знаю…
Боже мой, она смотрела на него еще более дружески. Ее лицо цвета белой кости, широкие лиловые круги под глазами, как бы обтянутые тонкой морщинистой кожей очень бледного лилового цвета, какими бывают остатки очень старых духов в граненом флаконе, обнаруженном на дне шкафа.
— Идемте со мной. Мне действует на нервы, когда я вижу молодого человека постоянно в обществе стариков. Правильно я говорю, Форстетнер?
Она настаивала:
— Старых, как мы с вами.
— Ну, княгиня, — жеманно протянул Форстетнер, с ненавистью глядя на нее.
У нее на лице мелькнула квадратная улыбка, словно фрамуга, закрываемая нервной рукой.
— Здесь собрались одни старики.
Она посмотрела вокруг.
— А!
Ее отрывистое «а!» — такое же, как то, которое Андрасси услышал из ее уст несколько минут назад. «А!» профессионалов. Зацепив своей маленькой бледной ручкой рукав Андрасси, она направилась к молодой женщине в розовом. Та разговаривала с молодым человеком, у которого были обесцвечены волосы. Княгиня решительно отодвинула его в сторону.
— Моя маленькая красавица, вот мой друг Андрасси, ему надоели столетние старики. Я препоручаю его твоим заботам. Вы знаете Мафальду Брачагу? Вот, я покидаю вас, поболтайте.
И пошла. Молодая женщина в розовом засмеялась.
— Вот я покидаю вас, поболтайте, — повторила она, удаляясь. — Остается только подумать о чем.
Мафальда была маленькой, но не хрупкой, с прямым носом очень чистого рисунка, с густыми черными волосами, собранными в валик на затылке.
— А это моя мама, — указала она.
В двух шагах от них, на голубом канапе сидела пожилая дама и смотрела на них. Настоящая старушка с седыми волосами, но без голубого подсвета, в черном платье и серых чулках. Они сели рядом с ней.
— Вы видели сад? — спросила она. — Красивый, не правда ли? Мой тоже красивый, я стараюсь, чтобы он приносил пользу. Я выращиваю у себя овощи. Каждое утро я повязываю платок на голову, беру мотыгу, беру полольную вилку и иду в огород. Мой духовник все время говорит, что это мой грех. Мол, с этой стороны как раз и придет ко мне бес и заберет меня. Срежет меня под корень, как настурцию. Как настурцию.
Она весело рассмеялась.
— Моя дочь смеется надо мной, но она тоже занимается садом.
— О! Я занимаюсь только цветами.
— Две садовницы!
Она удовлетворенно скрестила свои толстые маленькие руки на коленях. В нескольких шагах от них в полосатом кресле пробуждалась ото сна, вздыхая, Бесси Амберсфорд. Она потрогала рукой карман и успокоилась. Госпожа Брачага безмятежно смотрела на нее.
— Я получаю удовольствие от таких сборищ, — сказала она. — Я ведь редко куда-нибудь выхожу. Все время занимаюсь своим садом, огородом, вяжу, слушаю концерты по радио. Поэтому время от времени говорю себе: «Девочка моя, ты закисаешь». И отправляюсь наносить визиты. Это мне интересно. Все эти иностранцы, художники, педерасты…
Андрасси даже не моргнул глазом. Он уже привык. На Капри слово «педераст» звучало столь же нейтрально, как где-нибудь в другом месте слово «суп».
— У меня два кролика и восемь кур. У всех у них есть имена. Кроликов зовут Сципион и Ганнибал. А петуха…
Она негромко засмеялась, как бы прося извинить ее за такую эксцентричность.
— Петуха я зову Коко. Приходите на них посмотреть.
— Да-да, конечно, — подтвердила Мафальда. — Приходите, когда хотите.
Внимание Андрасси стало рассеиваться. Эта старая дама, эта Мафальда, смотревшая на него своими открытыми, спокойными, немного суховатыми глазами, во взгляде которых было что-то от твердости грифельной доски. Голос старухи звучал спокойно, ровно. Когда он был маленьким, у него была бабушка, очень похожая на нее, в черном платье и серых чулках. Она тоже разводила кур и кроликов. И у всех у них тоже были имена: Цезарь, Парикмахер, Гроза пушты.
Ночь.
Форстетнер спит.
На море сотни огоньков рыбачьих лодок, вышедших на простор или в сторону Амальфи. Словно звезды. Если отвлечься, то можно подумать, что это само небо приблизилось к земле. Но это лодки.
Спокойные, неподвижные.
В лодках сидят рыбаки и молча ждут.
Только тихий плеск слышится в ночи.
Сандра спит.
И ее маленький брат тоже спит, в одной комнате с ней.
Каждую ночь, часа в два, Сандра поднимает его. А то он, душечка, вполне может намочить свою постель. Поэтому она его и будит. Он весь теплый, размякший. Потом она его снова укладывает. И он сразу же засыпает. Аптекарь еще не спит. Он разговаривает в темноте с женой. Он вне себя от ярости. Днем какой-то тип, чтобы получить лекарство на кокаиновой основе, дошел до того, что упал перед ним на колени в задней комнате.
— Прямо в присутствии девочки! Что она могла подумать?
Мариэтта, белошвейка, заканчивает шить четыре шелковые рубашки.
Черные.
В этом году мода на черные рубашки, в фашистском стиле, застегивающиеся на пуговицы до шеи. На днях, вечером, в «Клубино», маленьком тесном ночном ресторанчике, княгиня Адольфини поинтересовалась у одного из молодых людей, составлявших ее свиту:
— А ты бы надел черную рубашку?
— Конечно!
Совсем еще молодой человек, лет семнадцати, кстати, сын фашистского министра, которого расстреляли в 1945-м, сначала изрядно побив. В газетах иногда еще публикуют его последнее фото, как и в прежние времена, в черной рубашке, с опухшим лицом, целующего маленькое распятие, стоящего между двумя мужчинами, которые держат его под мышки.
— Ты бы надел?
А тот, на ком была черная рубашка, уже снял ее и протягивал молодому человеку. Юноша стал ее надевать. Он лихорадочно застегивал пуговицы Но воротник оказался тесным. Держа руку у шеи, юноша остановился. Раздался резкий смех княгини Адольфини, потом наступила тишина, нарушаемая только вялым голосом Жако, который вслух размышлял о своих былых приключениях. «Я вспоминаю, как мы там развлекались вчетвером: дантист, садовод и я. И еще одна девка. А почему, собственно, девка? Я уж сейчас даже и не помню. Кажется, дантист хотел посмеяться над ней».
И в чистом ночном воздухе веяло разными ненавязчивыми ароматами.
Сутки настоящей жары полностью изменили остров. Само небо, еще вчера синее и ясное, теперь стало серебристо-серым и сливалось на горизонте с морем. Воздух наполнялся индустриальным стрекотанием кузнечиков. Возникло ощущение, что за один день население увеличилось вдвое, и, начиная с одиннадцати часов, на площади кишела толпа не только более многочисленная, чем накануне, но и какая-то другая, разнообразная, облачившаяся в короткие пляжные юбки, в шорты с желтыми помпонами, в рубашки с нарисованными на них павлиньими перьями или тюльпанами. Внизу, под террасой виллы Сатриано то и дело проезжали экипажи и автомобили, направляясь к пляжу Малого Взморья, нагруженные непристойно степенными парами и изнуренными от вчерашних танцев девицами, голые ляжки которых, не шевелясь, поблескивали на сиденьях машин, похожие на больших бледных рыб, неподвижных и задумчивых.