Выбрать главу

Запечатлев поцелуй на лбу отца, Тесса пошла поговорить с экономкой и слугами. Дядя Мерсер постепенно уволил большую их часть, мотивируя это тем, что они не могут себе позволить платить им жалованье. В результате в поместье остались только миссис Биллз, исполняющая обязанности экономки и повара, две служанки, одна из них исполняла обязанности камеристки Тессы, если не была занята домашним хозяйством, парень, одновременно слуга и лакей, и старый Гриффит – в одном лице слуга отца и дворецкий.

Тесса всех загрузила работой, в основном на кухне, после чего направилась в свою комнату готовиться к предстоящему суровому испытанию.

Посовещавшись, что лучше надеть – вечерние наряды или же охотничьи костюмы, – Энтони и его друзья остановились на последнем варианте.

– Сэр Джордж дал ясно понять, что хочет поговорить об охоте, так что охотничьи костюмы придутся как нельзя кстати, – сказал Энтони. Это был веский аргумент, и остальные с ним согласились.

Друзья были приглашены к шести часам вечера и, когда въехали на аллею, ведущую к поместью Уитстоун, уже сгущались обычные для начала ноября сумерки. Нижние этажи дома были ярко освещены, в нескольких окнах верхнего этажа мерцал тусклый свет, а оба крыла были погружены во тьму.

Когда кавалькада приблизилась, из дома вышли два грума, совсем юные.

– Спасибо, милорд! – поблагодарил молодой человек, когда Энтони протянул ему шиллинг. Радость на лице говорила о том, что он не привык получать чаевые.

Старый дворецкий, на этот раз более любезный, пригласил гостей в дом и провел вверх по лестнице в роскошно обставленную гостиную. Сэр Джордж, выехавший вперед на своем кресле, приветствовал гостей.

– Добро пожаловать, джентльмены, добро пожаловать! – воскликнул он. – Мы очень ждали вашего приезда и надеемся, что ужин с нами доставит вам удовольствие. Проходите и присаживайтесь, прошу вас. Перед ужином мы можем выпить и поговорить.

Друзья наполнили бокалы и расположились кто на диване, кто в кресле. Энтони внимательно рассматривал гостиную, раздумывая над тем, не ошибся ли он, полагая, что поместье приходит в упадок. Ничто в этой комнате нельзя было назвать полинявшим, обветшалым или много раз ремонтированным.

– Мисс Ситон будет ужинать с нами? – поинтересовался Киллер, усаживаясь возле потрескивающего камина.

– Конечно. Она присоединится к нам с минуты на минуту, – ответил сэр Джордж, широко улыбаясь. – Моя Тесса произвела на вас впечатление? Она великолепная наездница. Такая же, как ее мать.

– Она вызвала восхищение сначала в Куорне, а теперь и в Пичли, – сообщил Раш.

Улыбка сэра Джорджа слегка померкла.

– Надеюсь, она вела себя скромно? Как и подобает леди? – Он осушил бокал и снова протянул дворецкому.

– Она не сделала ничего непристойного, – поспешил заверить сэра Джорджа Энтони. – Неудивительно, что женщина, приехавшая на охоту, привлекла к себе внимание – ведь это такая редкость в наши дни – тем более такая искусная наездница. Насколько я заметил, она берет препятствия лучше, чем девять десятых всех присутствовавших на охоте мужчин. Вы с полным правом можете гордиться ею.

Лицо сэра Джорджа просветлело.

– А вот и ты, моя дорогая. Присоединяйся к нам. Вы все знаете Тессу. Или мне следует говорить мисс Ситон?

Мужчины тут же вскочили, а Энтони подумал, что; судя по яркому румянцу на ее щеках, она слышала почти все, что он сказал.

На Тессе было вечернее платье из бледно-розового шелка, с низким вырезом, перехваченное под грудью широкой лентой более насыщенного цвета. Лицо у нее после проведенных на свежем воздухе двух дней не было бледным, как того требовала мода, зато кожа на плечах и груди была кремовой, как у настоящей лондонской дебютантки. Энтони с трудом поборол желание подойти к ней, дотронуться до гладкой щеки, коснуться шелковистых волос, впадинки на…

– Позвольте выразить вам свое восхищение, мисс Ситон, – произнес он вслух, прогнав непристойные мысли. Раздались одобрительные возгласы его друзей.

Краска заливала теперь не только лицо девушки, но и ее грудь, и ложбинку на ней, от которой Энтони не мог отвести глаз.

– Благодарю вас, – пробормотала мисс Ситон, явно смущенная.

– Тебе не холодно, папа? – Тесса пригладила складку на его шарфе. – Хочешь, укрою тебя пледом?

– Нет, нет, со мной все в порядке, – ответил сэр Джордж. – Не беспокойся. Присядь, и мы поговорим об охоте, пока не подали ужин. Значит, лисице сегодня повезло? – Сэр Джордж улыбнулся.

Мисс Ситон с неохотой отошла от него и села рядом на стул.

Энтони же принялся подробно рассказывать об утренней охоте, а друзья время от времени дополняли его. Сэр Джордж заметно оживился, когда Энтони заговорил о старых охотниках, с которыми ему когда-либо приходилось встречаться.

Энтони заметил, что мисс Ситон не произнесла ни слова. Она то и дело бросала на отца встревоженные взгляды, хотя причин для беспокойства не было. Об этом же говорил и румянец на щеках сэра Джорджа, и его нетронутый стакан, и исчезнувшая с глаз пелена.

Вскоре объявили, что ужин подан, и вся компания переместилась в столовую, расположенную по соседству. Мисс Ситон предпочла идти рядом с отцом, хотя его выразительные взгляды и кивки говорили о том, что ей было бы лучше взять под руку одного из джентльменов. Однако за столом ей все же пришлось сесть напротив отца, а пятеро гостей и мистер Эмери расселись по обе стороны стола. Энтони был не единственным, кто захотел сесть рядом с Тессой, но после недолгих препирательств ему все же удалось занять место справа от нее, в то время как Киллер уселся слева. Раш и Тор расположились рядом с сэром Джорджем, Сторми – между Киллером и Рашем, мистер Эмери – между Энтони и Тором. Такое соседство вполне устраивало Энтони, потому что он хотел как можно больше узнать о мистере Эмери.

Когда подали суп, он повернулся к своему соседу и произнес:

– Должно быть, управление таким большим поместьем, как Уитстоун, и конюшнями отнимает у вас все время? Тем более очень мило с вашей стороны сопровождать мисс Ситон на охоту и поужинать с нами сегодня.

М истер Эмери оглядел сидящих за столом, а потом воззрился на Энтони.

– Я мог бы время от времени перепоручать свои обязанности кому-нибудь другому, но стараюсь не пренебрегать интересами семьи – или общества – ради бизнеса.

– Кстати, о поместье, Мерсер, я, кажется, Слышал, что в западном крыле ведутся какие-то работы? – Поинтересовался сэр Джордж с противоположного конца стола. – Что?..

– Просто решили покрасить кое-что, папа, – откликнулась мисс Ситон, прежде чем дядя успел ответить. – Это была моя идея.

Сэр Джордж кивнул:

– Это правильно. Так же как и то, что вы решили прочистить дымоходы. Однажды ты станешь прекрасной хозяйкой этого дома, Тесса. – Он подмигнул ей и улыбнулся собравшимся за столом.

Вспомнив о просевшей крыше и покосившейся трубе, Энтони удивленно поднял брови, но промолчал и сменил тему, чтобы как-то отвлечь внимание гостей от Тессы, которую слова отца привели в замешательство.

– Сэр Джордж, вы, случайно, не знали моего двоюродного деда Олдена Троубриджа? Он, конечно, старше вас, но в свое время был заядлым охотником.

– Троубридж? Ну, конечно же, знал! – воскликнул сэр Джордж. – Он брал все препятствия даже в свои шестьдесят. Он ваш дядя?

Энтони кивнул:

– Со стороны матери. Он оставил мне в наследство охотничий домик Айви-Лодж, и теперь там располагается клуб «Одд сок».

– Значит, вы все члены этого клуба? Он был создан за год или два до моего ранения. Это известие буквально потрясло «Олд-клуб». Но мне кажется, им необходима была встряска, да и конкуренция тоже. Некоторые члены клуба возомнили о себе невесть что, стали пренебрежительно относиться к другим охотникам.

– Точно, – подтвердил Сторми. – Нам не нравилось, как велись дела в «Олд-клубе», и мы основали свой собственный. Все мы являемся его основателями.