– Не слишком любезно с вашей стороны говорить мне подобные вещи. Вы ведь меня едва знаете.
Когда они свернули в сторону Айви-Лодж, поднялся туман.
– Вы часто выезжаете верхом в мужской одежде и не хотите, чтобы ваш отец об этом знал. Вы и ваш дядя любыми способами продаете лошадей по сильно завышенной цене. А от сэра Джорджа скрываете истинное положение дел в Уитстоуне, поддерживая в надлежащем состоянии лишь те помещения в доме, которые он может увидеть.
Тесса слегка натянула поводья и с удивлением посмотрела на Энтони, ошеломленная его словами.
– Надеюсь, вы ничего не сказали об этом отцу?
– Конечно, нет, – ответил Энтони, осадив коня. – На самом деле я только что обо всем догадался.
– Но… но вы не скажете ему правду? Для него будет ударом узнать, что Ситоны утратили прежнее влияние, а поместье пришло в упадок.
Энтони стало жаль девушку. Она делала все, что в ее силах, чтобы не ранить гордость отца. Он покачал головой.
– Я ничего ему не скажу. Это должны сделать вы.
– Но…
– Поговорим об этом позже. Киллер… я хотел·сказать, лорд Киллерби все еще неизвестно где. – С этими словами он пришпорил коня.
Они ехали молча до тех пор, пока не достигли конюшен Айви-Лодж. Каждый был поглощен своими мыслями.
– Ничего? – спросил Энтони у Картера, грума Киллера, ожидавшего возле конюшен.
Мужчина покачал головой.
– Я пытался остановить его, милорд, я же говорил вам. Но…
Энтони положил руку на плечо грума.
– Я знаю, Картер. Это не твоя вина. Лорд Киллерби всегда был упрямцем. Мисс Ситон согласилась мне помочь в его поисках, потому что хорошо знает Нимба.
Грум бросил взгляд на девушку.
– В самом деле? Должно быть, вы та самая леди, которая так удивила всех на охоте. Господин рассказывал мне. Откройте нам свой секрет, мисс?
Тесса беспокойно заерзала в седле.
– Просто я умею обращаться с лошадьми, – сказала она груму. – Понимаю их, а они понимают меня. Я… я не могу объяснить это.
Картер кивнул:
– Я слышал нечто подобное. Мой дед рассказывал мне об одной леди, которая скакала верхом, как никто другой. Это было давно, в Ирландии.
Мисс Ситон удивленно посмотрела на грума, хотела что-то сказать, но, видимо, передумала.
– Может, начнем поиски? – обратилась она к Энтони.
Тот кивнул.
– Картер сказал, что Киллер поехал по этой дороге. Она тянется на целую милю, а потом разветвляется. Правое ответвление соединяется с главной дорогой, левое уходит в лес. Я проверил левую дорогу, лорд Рашфорд правую, но ни Киллера, ни коня не обнаружили.
– А куда вы поехали потом?
– Мы вернулись, и я решил поехать за вами. – Энтони не хотел говорить об истинной причине своего поступка, да это и не помогло бы сейчас.
– Тогда поедемте быстрее на развилку, – произнесла Тесса.
Они снова пришпорили коней и через несколько минут были на развилке. Тут мисс Ситон остановилась и сквозь сгущающиеся сумерки посмотрела сначала направо, потом налево.
– Луна хоть и неполная, но светит ярко, если, конечно, облака рассеются, – заметил лорд Энтони, видя нерешительность девушки. – Но мы не можем ждать.
– Не можем, – согласилась Тесса, – тем более, если лорд Киллерби или его конь ранены.
Вместо того чтобы свернуть на одну из дорог, мисс Ситон наклонилась вперед, погладила шею своей кобылы и что-то зашептала ей на ухо. Энтони попытался разобрать ее слова, но услышал лишь кличку «Нимб». После этого девушка отпустила поводья и стала ждать.
– Что вы?.. – хотел было спросить Энтони, но Тесса остановила его движением руки.
– Дайте ей немного времени.
Кобыла опустила голову, и Энтони показалось, будто она щиплет высохшую траву на обочине дороги. Затем она повертела головой, словно пыталась что-то отыскать. Энтони напрягся в ожидании.
Корица тихонько заржала и сделала несколько шагов направо.
– Сюда, – нетерпеливо произнесла мисс Ситон. – Ну же, Корица, поспешим.
Надеясь и сомневаясь, Энтони направился следом за девушкой.
– Вы думаете, они поехали этой дорогой?
– Кажется, Корица думает именно так. – Девушка слегка пожала плечами, не отрывая взгляда от дороги.
– Но Корица – лошадь. Откуда вы знаете, что она думает?
Тесса искоса взглянула на лорда.
– Люди и не подозревают, до чего умны лошади и как сильно развита в них интуиция.
– Да, да, конечно. Я служил в кавалерии и восхищаюсь лошадьми. Однако возможности их ограничены. К тому же она у вас не так давно, как вы сами сказали.
– Вы правы, но я достаточно хорошо изучила ее. И она знает Нимба.
– Вы тоже. И поэтому должны были знать, что никто не сможет им управлять так, как вы.
Помолчав, Тесса ответила:
– Дядя говорил, что многие заводчики лошадей нанимают отличных наездников, чтобы показать своих лошадей с лучшей стороны перед аукционом.
– Это правда, – подтвердил Энтони. – Но вы превосходите самых лучших всадников, каких мне когда-либо доводилось видеть. Включая меня самого. Многие мужчины ошибаются, полагая, что справятся с лошадью не хуже вас, а может, и лучше, потому что вы женщина.
– Так что, мне извиниться за то, что я женщина? Или, может, моему дяде стоит говорить потенциальным покупателям, чтобы они не обращали внимания на поведение выставленной на торги лошади? – насмешливо спросила девушка. – «Пусть покупатель будет бдителен».
Энтони не нашелся что ответить. Возможно, мисс Ситон права. Возможно, все дело в том, что она женщина, и именно поэтому ее способности кажутся сверхъестественными.
– И все же рискованно использовать природные способности ради выгоды.
– Но вы сами используете свои способности, чтобы оказаться первым на охоте. А ведь у вас есть преимущество перед другими – вы много лет служили в кавалерии. Разве это не одно и то же?
Прежде чем Энтони успел ответить, Тесса резко натянула поводья.
– Что такое, Корица? – спросила она у кобылы. – О, лорд Энтони, вы знали, что здесь есть еще одна тропа? Взгляните!
Действительно, влево ответвлялась еще одна, более узкая тропинка. Он никогда не замечал ее и готов был поклясться, что Раш тоже не видел.
Мисс Ситон направила на тропу свою лошадь.
Они проехали две мили по еле заметной тропинке в темноте и тумане и миновали какой-то полуразрушенный дом. Кобыла снова остановилась. Мисс Ситон указала на заросли деревьев в стороне.
– Нижние ветки сломаны. Энтони проехал вперед.
– Видимо, они свернули с тропинки именно здесь и поехали сквозь заросли. – Энтони осмотрел деревья более внимательно, заметив при этом клочок ткани, висевший на одном из сучков. Это был обрывок шарфа Киллера.
Однако разглядеть еще что-нибудь в тусклом свете не представлялось возможным.
– Пусть Корица подойдет поближе и понюхает землю, – произнес Энтони командным тоном, каким не говорил с тех самых пор, как закончилась война.
Пораженная, Тесса тотчас же повиновалась, понимая, что медлить нельзя. Она ослабила поводья, чтобы Корица смогла опустить голову и принюхаться.
– Найди их, – прошептала девушка. – Найди Нимба.
Тесса чувствовала себя ответственной за то, что могло случиться с лордом Киллерби.
Корица нетерпеливо заржала и посмотрела на свою хозяйку. Всматриваясь в темноту, Тесса разглядела сломанную ветку терновника, на ее конце было что-то темное. Неужели кровь? Сердце девушки бешено забилось.
– Сюда, – произнесла она, когда Корица снова повернула голову и сделала два неуверенных шага мимо сломанного дерева. – Поспешим. «И, пожалуйста, Господи, сделай так, чтобы они были не слишком серьезно ранены», – мысленно помолилась Тесса.
Миновав поросшую утесником полоску земли, всадники устремились к зарослям деревьев и кустарника, которые, без сомнения, служили укрытием для зверя на охоте. Теперь они продвигались без особого труда, потому что кусты и молодые деревца были сломаны и пригнулись к земле. Очевидно, Нимб понес, не разбирая дороги.