Выбрать главу

Гарольд хмуро посмотрел на девушку:

– Это было раньше. А теперь я должен следить за тобой. Отец тоже так считает.

Тесса подозревала, что ее поездка с Энтони в пятницу вечером как-то повлияла на решение дяди Мерсера, но уточнять не стала. Чем меньше она будет упоминать об этом, тем лучше. Не стоит возбуждать у Гарольда подозрения на этот счет. В лучшем случае он станет насмехаться над ней: мол, пустые надежды. В худшем – увидит в Энтони угрозу и сделает что-нибудь, чтобы отвадить его. Все эти мысли напомнили ей о приближающемся приезде Энтони. Не переставая думать об этом, Тесса приняла ванну, оделась с не присущей ей тщательностью и стала спускаться вниз.

Она надеялась поговорить, наконец, с отцом о работе Гарольда, но снова ее надеждам не суждено было сбыться, потому что и Гарольд, и дядя Мерсер уже находились в гостиной вместе с сэром Джорджем. Все трое с удивлением посмотрели на девушку, необычно нарядно одетую.

– О Господи, ты выглядишь просто великолепно, Тесса, – воскликнул сэр Джордж. – Не правда ли, джентльмены?

Оба пробормотали что-то в ответ, а Гарольд нахмурился, с подозрением глядя на Тессу. Ее сердце упало при мысли, что весь вечер ей придется выслушивать ядовитые замечания кузена и терпеть его грубые ухаживания. Тесса придумывала, как отвлечь их внимание от собственной персоны, когда в дверь постучали, и слуга доложил о приезде лорда Энтони и его друга мистера Терпина.

– Вы день ото дня хорошеете, мисс Ситон, – произнес Энтони, не сводя глаз с лица Тессы, и сердце ее затрепетало. Запечатлев поцелуй на затянутой в перчатку руке девушки, лорд выпрямился и обратился к ее отцу:

– Сэр Джордж, с вашего позволения я хотел бы вместе с вами пригласить на ужин и вашу дочь.

Тесса удивленно посмотрела на лорда.

– Но… – начала она, однако сэр Джордж перебил ее:

– Это очень любезно с вашей стороны, лорд Энтони, но как вы сами заметили, Айви-Лодж – прибежище холостяков.

– Да, – вмешался в разговор весьма воинственно настроенный Гарольд. – Как вы смеете оскорблять мою кузину подобным приглашением?

На лице Энтони по-прежнему сияла улыбка, однако его взгляд заставил Гарольда попятиться.

– Я никогда не посмел бы оскорбить мисс Ситон, – ответил Энтони с металлом в голосе. – Просто случилось так, что леди Киллерби приехала навестить раненого сына. Таким образом, присутствие леди Киллерби в Айви-Лодж делает визит мисс Ситон вполне приемлемым.

– В таком случае, – ответил сэр Джордж, – уверен, моя дочь будет рада принять ваше приглашение. Не так ли, Тесса?

Девушка улыбнулась, и душа ее запела при мысли о вечере в обществе Энтони.

– Конечно, – ответила она.

Глава 11

Энтони получил огромное удовольствие от созерцания бессильной ярости на лице Гарольда Эмери, когда улыбнулся Тессе в ответ.

– Я рад, что вы приняли мое приглашение, – искренне произнес он. – Значит, мы можем ехать?

– Может, выпьете стаканчик хереса? – спросил сэр Джордж.

Энтони покачал головой.

– Теперь наша очередь принимать гостей, сэр Джордж, мне очень любопытно услышать ваше, мнение об Айви-Лодж. Кроме того, я не хотел бы выслушивать упреки леди Киллерби за опоздание. Экипаж у дверей, так что позвольте нам снести вас вниз.

Сэр Джордж с беспокойством взглянул на Тессу, но тут же кивнул.

– Прекрасно, джентльмены, отдаю себя в ваши руки в буквальном смысле этого слова.

Как и было оговорено заранее, Тор взялся за спинку инвалидного кресла сэра Джорджа, а Энтони – за подножку. Они без труда вынесли сэра Джорджа из кабинета и спустились с лестницы. В холле на мгновение остановились, и Энтони, оглядевшись, заметил, что со вчерашнего дня холл претерпел существенные изменения. Поймав на себе взгляд Тессы, он подмигнул ей, дав понять, что ему все ясно. Девушка слегка покраснела и смущенно улыбнулась в ответ.

Энтони и Тор снесли кресло по широким ступеням крыльца. Тор взял сэра Джорджа под мышки, Энтони подхватил его под колени, и без особого труда они перенесли отца Тессы в экипаж.

– Ну вот. Разве я не говорил вам, что это будет совсем нетрудно? – спросил Энтони. Он заботливо положил под ноги сэра Джорджа подушки, в то время как Тор помогал кучеру закрепить инвалидное кресло на крыше экипажа.

– Говорили, но должен признаться, меня одолевали сомнения, – ответил сэр Джордж. – Знай я, что это так просто, стал бы выходить из дому много лет назад. Я очень вам обязан, лорд Энтони.

Тесса, нахмурившись, стояла возле экипажа. Энтони подошел к ней.

– Вы все еще беспокоитесь? – тихо спросил он. – Не стоит, уверяю вас.

Тесса подняла на Энтони полные тревоги глаза.

– Нет, не беспокоюсь. Только теперь я поняла, что слишком рьяно оберегала отца. Не стоило этого делать.

Увидев расстроенное лицо девушки, Энтони захотел прижать ее к груди, поцеловать и утешить.

– Нисколько не сомневаюсь, что вы действовали из самых лучших побуждений. Он должен быть счастлив, имея такую дочь, как вы, Тесса.

– Благодарю вас, – прошептала девушка.

– Энтони! – позвал Тор. – Пора ехать!

Подняв глаза, он заметил наблюдающего с крыльца Гарольда Эмери, который подозрительно щурился.

– Едем! – крикнул Энтони и протянул руку Тессе, отчасти из вежливости, отчасти для того, чтобы уязвить молодого Эмери. – Едем?

Тесса кивнула, благодарно посмотрев на Энтони. Он проводил ее к экипажу и усадил рядом с отцом. Спустя мгновение они тронулись в путь, И Энтони начал развлекать сэра Джорджа беседой, чтобы тот не слишком внимательно смотрел в окно на Уитстоун с его просевшей крышей. К счастью, они вернутся, когда уже стемнеет, и сэр Джордж не заметит, в каком состоянии его·поместье.

Сэр Джордж был весьма оживлен, рассуждая об окружающей местности и произошедших в ней изменениях.

Примерно через двадцать минут экипаж прибыл в Айви-Лодж. Повторив всю процедуру, что и в Уитстоуне, только в обратном порядке, Тор и Энтони вынесли сэра Джорджа из экипажа, усадили в кресло и внесли в гостиную. Взяв из рук Сторми предложенный ему бокал хереса, сэр Джордж с восторгом огляделся.

– Как здесь красиво! – воскликнул он. – Надеюсь и впредь совершать подобные прогулки.

– Уверена, у тебя получится, папа, – произнесла Тесса, и Энтони показалось, что ее слова прозвучали искренне, хотя в глазах девушки все еще читалось некоторое беспокойство. Затем она повернулась к удобно устроившемуся на диване Киллеру, чья раненая нога покоилась на подушке.

– К сожалению, я не могу встать, мисс Ситон. Надеюсь, вы простите? – спросил он, широко улыбаясь. Сломанная нога ничуть не уменьшила его самолюбования.

– Конечно, лорд Киллерби, – тепло ответила девушка. – Рана причиняет вам сильную боль?

Киллер энергично закивал:

– Ужасную. Но я готов заплатить еще более высокую цену за ваше внимание.

Энтони подумал, что просто обязан вмешаться.

– Доктор говорит, что он быстро идет на поправку, если, конечно, не совершит еще какого-нибудь безрассудного поступка.

– Безрассудного поступка? Мой Уильям? – раздался женский голос. Все обернулись. В дверях появилась леди Киллерби в ярко-красном атласном платье и ярко-желтом тюрбане с огромным зеленым пером. – Разве он совершил сегодня что-нибудь из ряда вон выходящее? Не хотелось бы пропустить.

Леди Киллерби приближалась к своему пятидесятилетнему рубежу, однако сохранила привлекательность и превосходную фигуру, хотя слишком пестрый вызывающий наряд затмевал ее угасающую красоту. Тесса присела в реверансе.

– Леди Киллерби, – произнес Энтони, – позвольте представить вам мисс Тессу Ситон и ее отца сэра Джорджа Ситона.

Пожилая дама бросила на Тессу проницательный взгляд, еле заметно кивнула и повернулась к сэру Джорджу.

– Я рада встрече, но нас не надо представлять друг другу, не так ли, сэр Джордж? Уверена, что вы не забыли Лили Гилтуэйт.