Выбрать главу

Все рассмеялись, в том числе и Тесса, пытаясь подавить боль, причиненную ей благодарностью лорда Энтони.

Вскоре они достигли Уитстоуна. И молодые джентльмены благополучно доставили сэра Джорджа в его кабинет.

– Вот видите, наше мастерство растет! – воскликнул лорд Энтони. – Как только захотите поехать куда-нибудь, сэр Джордж, не стесняйтесь и зовите нас. Мы будем рады помочь вам, да, Тор?

Мистер Терпин кивнул, и молодые джентльмены удалились. Тесса, как обычно, проводила их до дверей, хотя присутствие мистера Терпина лишало ее возможности поговорить с лордом Энтони наедине.

– С нетерпением ждем вас на завтрашней охоте, мисс Ситон, – произнес Энтони, улыбаясь. Он был совершенно спокоен. Зато в душе Тессы царила сумятица.

– Надеюсь, мы с Корицей не ударим лицом в грязь, – ответила девушка. Если бы только она могла спросить его. Но о чем? Действительно ли он намерен остаться холостяком? Но глупо задавать такие вопросы.

Энтони вопросительно посмотрел на девушку, но та отвернулась, чтобы он не заметил выражения ее лица.

– Благодарю вас, милорд, и вас, мистер Терпин, за то, что помогли доставить моего отца домой. Это значит для него больше, чем вы можете себе представить, и для меня тоже.

Еще раз выразив готовность помочь сэру Джорджу в любое время, молодые люди уехали. Тесса вернулась в кабинет отца, изобразив на лице радость.

– Какой чудесный вечер! – произнесла она. – Я и не подозревала, что ты знал мать лорда Киллерби, папа.

На губах сэра Джорджа появилась озорная улыбка.

– Должен признаться, я никак не связывал ее с лордом Киллерби, пока не увидел сегодня. Стюард, ее покойный муж, был просто мистером Верджем, когда женился на ней.

Вошел Гриффит, и Тесса удалилась к себе. Она была рада, услышав, с каким увлечением рассказывает отец слуге подробности своего первого за последние шесть лет выезда в свет. Несмотря на ее опасения, визит в Айви-Лодж пошел сэру Джорджу на пользу, и Тесса не могла придумать ни единого довода, чтобы отговорить отца от подобных поездок в будущем. Но такие доводы могли найтись у дяди Мерсера.

Мысль о дяде напомнила Тессе, что она собиралась поговорить с отцом об отстранении Гарольда с должности тренера. Эта проблема помогла ей немного отвлечься. Ее чувства пребывали в таком смятении, что она долго не могла уснуть. В эту ночь ей приснился Энтони. Сначала он был нежным, как тогда, в лесном домике, а потом, смеясь, оттолкнул ее. Когда Салли разбудила девушку на заре, Тесса почувствовала небывалое облегчение.

– Папа, я хотела поговорить с тобой о Гарольде, – начала Тесса без предисловий, войдя в кабинет отца перед отъездом на охоту. Сэр Джордж поднялся очень рано, чтобы проводить дочь. – Мне кажется, ему не следует тренировать лошадей.

Сэр Джордж заморгал, явно удивленный таким поворотом дела.

– Но Мерсер сказал, что это у него хорошо получается. Какую колоссальную сумму он получил за Нимба на прошлой неделе.

Тесса закусила губу, не зная, стоит ли рассказать отцу всю правду. Однако, вспомнив, с какой жестокостью Гарольд обращается с новым гнедым, она без колебаний продолжала:

– Вообще-то, папа, я оказала на Нимба большее влияние, нежели Гарольд. Он постоянно прибегает к моей помощи с наиболее трудными лошадьми.

– Вот как? – Сэр Джордж нахмурился. – Я знал, что ты ездишь верхом больше, чем положено, чтобы подготовиться к охоте. Но не хочу, чтобы ты проводила много времени в конюшнях. Это неприлично. Ты слышала, что сказала вчера леди Киллерби?

– Я знаю, папа, но это не имеет никакого значения. Я люблю лошадей. И тебе это известно. Ведь никто, кроме слуг и членов семьи, не видит меня там. Не уверена, что Гарольд сможет выполнять свою работу без моей помощи.

– Ты предлагаешь нанять другого тренера? Но Мерсер никогда не согласится уволить его.

– Я не говорю об увольнении, но мы могли бы найти ему какое-нибудь другое занятие, которое больше соответствует его… э… характеру. А я охотно взяла бы на себя обязанности тренера.

Сэр Джордж покачал головой:

– Так не пойдет, Тесса. Ты только начала бывать в обществе. Когда закончится сезон, начнутся балы. У тебя просто не будет времени тренировать лошадей.

– Но Гарольд…

– Что Гарольд? – В кабинет вошли Гарольд с отцом.

Сэр Джордж с улыбкой повернулся к вошедшим.

– Тесса считает, что тренировка лошадей не лучшее применение талантам Гарольда, – произнес он, удивив Тессу своей находчивостью. – Мы обсуждали варианты.

Гарольд зло посмотрел на Тессу.

– Опять критикуешь мои методы? Я говорил тебе… – Гарольд запнулся, когда отец положил ему руку на плечо.

– У мисс Ситон нежное сердце, – произнес Mepcep Эмери. – Неудивительно, что ее женской природе претят некоторые методы укрощения норовистых коней. Ей лучше пореже бывать в конюшне, несмотря на то, что ей нравится проводить время с Гарольдом, ну и с лошадьми, разумеется.

Тесса открыла рот – настолько нелепым было это утверждение, но сэр Джордж закивал. Ей нравится проводить время с Гарольдом? Что за чушь!

– Совершенно с вами согласен, Мерсер, – произнес сэр Джордж. – Тесса просила меня позволить ей проводить больше времени в конюшнях.

– Ничего удивительного, – ответил Мерсер Эмери, – но в сложившихся обстоятельствах…

Сэр Джордж нахмурился и бросил взгляд на Тессу.

– Да, да. Об этом не может быть и речи, особенно после того, что вы сказали.

Тесса с раздражением заметила, что Гарольд самодовольно ухмыляется.

– Прекрасно, – произнесла она, стараясь ничем не выдать своего разочарования. – В таком случае я вообще не буду работать с лошадьми. – «Нечего укрощать для них Вулкана», – подумала она.

Несмотря на то, что ухмылка сошла с лица Гарольда, его отец продолжал улыбаться.

– Это самое лучшее. Разумеется, речь не идет о лошадях, предназначенных на продажу. Я прослежу затем, сколько времени ты проводишь с ними. Репутация – хрупкая вещь. Вы согласны, сэр Джордж?

– Полностью полагаюсь на вас, Mepcep, – быстро ответил сэр Джордж. – Вот так, Тесса.

Девушка поняла, что при желании дядя Мерсер может убедить отца запретить ей ездить верхом. А это не входило в ее планы.

Тесса почти ничего не ела за завтраком, расстроенная недавним разговором. Гарольд продолжал ухмыляться, и ее так и подмывало отвесить ему пощечину. Тем временем дядя Мерсер обсуждал с ее отцом дела. Все, что он говорил, было ложью.

С каждым днем девушка все больше сожалела о своем решении не говорить отцу правды о состоянии поместья, принятом шесть лет назад. Если же рассказать ему все сейчас, его сердце просто не выдержит.

И все же она должна это сделать. Но как?

– Тесса, пора ехать, иначе опоздаем к началу охоты, – сказал дядя Мерсер, прервав ее размышления.

– Передавайте привет леди Киллерби, – произнес сэр Джордж. – С нетерпением жду вашего возвращения.

Тесса машинально кивнула и вышла из комнаты. Гарольд последовал за ней.

– Что за игру ты затеяла, сестренка? – спросил он, едва они вышли из дома. – Я же говорил тебе, что сэр Джордж никогда меня не уволит.

Тесса бросила на него полный ненависти взгляд.

– Я всего лишь просила его подыскать тебе более подходящую должность. Любой, кто увидел бы, как ты работаешь, давно бы уволил тебя.

Лицо Гарольда потемнело, и он шагнул к Тессе, но дядя Мерсер снова остановил его.

– Ничего ужасного не случилось, Гарольд, – обратился он к сыну и повернулся к Тессе: – Я бы посоветовал тебе больше не разговаривать с отцом на подобные темы. Ты же не хочешь, чтобы он узнал правду о состоянии дел в поместье, не говоря уже о твоем поведении?

Тессе хотелось сказать, пусть делает, что заблагорассудится, но мысль о больном сердце отца остановила ее.

– Я подумала, что я обязана сделать что-то ради лошадей, – произнесла девушка, – вовсе не желая причинить вреда Гарольду.