Выбрать главу

– Я вижу, вы ранняя пташка, сэр Джордж, – воскликнула леди Киллерби, когда кучер остановил фаэтон. – Очень хотелось бы услышать то же самое в свой адрес. Говоря по правде, мне не терпелось снова оказаться на охоте.

Сэр Джордж пробормотал какие-то комплименты, однако выглядел весьма сконфуженным, когда Энтони и Тор снесли его по ступеням и усадили рядом с леди Киллерби. Очевидно, женщина ощутила это, потому что тотчас же начала говорить о том, какой чудесный день их ожидает, и посвящать сэра Джорджа в свои планы относительно импровизированного чаепития в Айви-Лодж после окончания охоты.

Они уже собирались отъезжать, когда Энтони не выдержал.

– А мисс Ситон разве не поедет с нами? – спросил он с наигранным равнодушием.

Сэр Джордж покачал головой, и глаза его затуманились печалью.

– Нет, она уже уехала со своим дядей. Они встретят нас в замке Бельвуа.

– Понимаю.

Надеждам Энтони поговорить с девушкой по дороге не суждено было сбыться, он сделает это позже. А пока никак не выкажет своих чувств к ней.

– В таком случае едем.

Специально сконструированный для выездов на охоту фаэтон быстро катил по дороге. Энтони едва сдерживался, чтобы не пустить коня в галоп, – он не мог дождаться момента, когда вновь увидит Тессу. Вскоре впереди показались круглые башенки вновь отстроенного замка Бельвуа.

Больше половины участников охоты собрались на лужайке перед замком, и Энтони нетерпеливо всматривался в толпу в надежде увидеть лиловую амазонку Тессы. Он увидел ее у подножия лестницы, ведущей во внушительных размеров замок, выстроенный в псевдосредневековом стиле. Тесса восседала верхом на жеребце, купленном Мерсером Эмери на прошлой неделе. Извинившись, Энтони пришпорил коня и поскакал к девушке.

Тесса посмотрела на него, однако, к его удивлению, не улыбнулась. И в тот же самый момент ее дядя тронул поводья и преградил молодому человеку путь.

– Мне жаль, милорд, – вежливо произнес он; – но я не считаю, что вы можете в дальнейшем разговаривать с моей племянницей наедине. Поэтому должен просить вас держаться от нее подальше и впредь.

Энтони растерялся. Неужели стало известно, что они вместе провели ночь? Но почему в таком случае сэр Джордж ничего ему не сказал? Ведь Энтони хотел исправить положение. Неужели Тесса ничего не рассказала отцу?

– Могу я спросить, почему? – поинтересовался Энтони. При этом Тесса отвела глаза, что тоже показалось ему странным.

– Я всего лишь пытаюсь соблюсти интересы своего сына, так как его самого здесь нет, – ответил Мерсер Эмери. – Видите ли, мисс Ситон скоро станет его женой.

– Что? – переспросил Энтони, бросив взгляд на Тессу, которая все еще не смела поднять глаз. – Но как?.. Когда состоялась эта… эта помолвка?

Мерсер Эмери ухмыльнулся.

– Вчера вечером. Можете спросить у сэра Джорджа, если не верите мне, милорд.

– Уж будьте уверены, я сделаю это, – резко бросил Энтони, повернул коня и направил его к фаэтону.

Раш с удивлением посмотрел на друга, когда тот подъехал, и Энтони понял, что его беспокойство и растерянность буквально написаны у него на лице. Нужно успокоиться, прежде чем разговаривать с сэром Джорджем, однако он все равно не смог скрыть негодования, когда напрямую спросил:

– Это правда, сэр, что ваша дочь помолвлена с Гарольдом Эмери?

– Что? – точно так же, как и Энтони несколькими минутами раньше, воскликнула леди Киллерби. – Конечно же, это неправда.

Однако сэр Джордж кивнул, сжав губы.

– Это правда, – ответил он с удивившей всех твердостью. – Тесса и ее кузен всегда нравились друг другу, и я не видел смысла в отказе.

– Нравились!.. – Энтони вспомнил сцену, которую ему довелось подсмотреть в гостиной Уитстоуна на прошлой неделе. Тесса и Гарольд действительно испытывали друг к другу сильные чувства. Но Энтони готов был поклясться, что чувства эти были далеки от симпатии.

– Да, понимаю, – вымолвил он наконец. – В таком случае считаю своим долгом передать им мои поздравления.

Однако леди Киллерби все еще хмурилась.

– Поздравления. Хм. Мне кажется, вы не слишком хорошо все обдумали, Джордж. Баша дочь очаровательна. Я уже не говорю о ее таланте и уме. Она могла бы…

– И, тем не менее, дело решено, – резко перебил ее сэр Джордж. – Я не нарушу данного слова.

Было ясно, что сэр Джордж не хочет продолжать этот разговор, поэтому Энт6ни поклонился и отъехал в сторону. Раш последовал за ним.

– Ну и дела, – протянул Раш, как только друзья оказались вне пределов слышимости. – Готов поклясться, что ты ей нравился. Как ты, старина?

Энтони бросил на Раша гневный взгляд.

– Неужели моя пристрастность так заметна? Я еще больше унижен, хотя теперь это не важно.

Однако Раш покачал головой:

– Тебе нечего смущаться. А ты не заметил, как изменился сэр Джордж? Он ведет себя странно. Если он доволен этой помолвкой, то я полный болван.

– Мне тоже так показалось, – ответил Энтони, и в его душе появился проблеск надежды. – Тесса не выглядела слишком счастливой, когда я попытался заговорить с ней. Ее дядя даже не дал мне пере кинуться с ней словом.

– Или ей с тобой. – Раш посмотрел туда, где находилась Тесса под присмотром Мерсера Эмери. – Я тебе скажу, мне ужасно не нравится то, с какой поспешностью состоялась эта помолвка.

– Знаешь, мне кажется, ты прав. – Быстро приняв решение, Энтони вкратце рассказал другу о чертовски мучительной ночи, проведенной наедине с Тессой. Он уверен, что нравится ей, и уже сделал ей предложение.

– Не могу отделаться от мысли, что что-то поспособствовало столь поспешной помолвке, – сказал напоследок молодой человек. – Наверняка Эмери глубоко запустил свои лапы в кошелек сэра Джорджа и просто так не сдастся. Поможешь мне вывести его на чистую воду, Раш?

Граф усмехнулся:

– А для чего еще нужны друзья? Попытайся поговорить с мисс Ситон, а я попробую побольше разузнать о господах Эмери и о том, чем они могут шантажировать сэра Джорджа.

– Как всегда, я в твоем распоряжении. – Энтони насмешливо отдал честь. Вообще-то он был рад, что Раш обо всем позаботится, как это бывало во время войны. Энтони горел желанием выполнить поставленную перед ним задачу.

Как бы то ни было, он заставит Тессу рассказать правду об этой нелепой помолвке и о ее чувствах к нему.

Тесса наблюдала за удаляющимся лордом Энтони, чувствуя, как ее душа медленно умирает. Она должна сказать ему хоть что-нибудь, несмотря на запрет дяди. Энтони выглядел таким же потерянным, как она накануне вечером, когда отец поверил лжи Гарольда.

А что она могла сказать? Что проку скрывать факт своей помолвки, если отец настоял на ней?

Она так и не поняла, что заставило его принять такое решение. Утром она попыталась сказать отцу, что даже не видела Гарольда в ту злосчастную пятницу, а ночь провела наедине с раненым конем, но сэр Джордж только покачал головой.

– Теперь это не имеет никакого значения, Тесса, – сказал он. – Я дал слово Мерсеру и Гарольду.

– Неужели это важнее моего будущего? Моего счастья? – спросила Тесса.

Отец печально посмотрел на девушку.

– Именно о твоем будущем я и думаю, дорогая. Поверь мне.

– Но Гарольд лгал тебе, чтобы добиться этого обещания, – попыталась возразить Тесса. Однако отец стоял на своем. Девушке показалось, что Мерсер и Гарольд запугали отца и теперь шантажируют его.

Тесса видела, как Энтони подъехал к отцу, и тот подтвердил ужасную правду. Вид Энтони, горестно опустившего плечи, едва не убил ее. Что ужасного, если она расскажет правду? Всю правду? Возможно, тогда она станет счастливой, выйдет замуж за Энтони.