Он едва удержался, чтобы не рассмеяться: Эмери, выжимающий свою шляпу, выглядел весьма комично. Остальные охотники оказались менее сдержанными, и вскоре со всех сторон раздался громкий хохот. Очевидно, Эмери не очень-то любили.
Эмери побагровел.
– Со мной все в порядке, – прорычал он. – Езжайте своей дорогой!
Энтони не пришлось повторять дважды.
– Едемте, – сказал он Тессе. – Ваш отец и леди Киллерби уже на другой стороне ручья. – Он указал рукой туда, где фаэтон выезжал на противоположный берег. – Мы сдержим слово.
Взглянув на разгневанного дядю, Тесса кивнула и пришпорила коня. Оба коня пошли рысью, а затем пустились в галоп. Вокруг было слишком много людей, чтобы начать разговор, но Энтони чувствовал, что все идет так, как он задумал.
Несмотря на то, что Эмери все равно не смог бы догнать их, Тесса и Энтони увеличили скорость, все больше и больше отрываясь от остальных всадников.
Вскоре им пришлось перейти на легкий галоп, чтобы ненароком не обогнать бегущих впереди гончих. Так было проще разговаривать, но давало возможность остальным подъехать ближе.
– Ваш конь выглядит многообещающе, – заметил Энтони.
– Да, думаю, из него получится отличный гунтер после соответствующей тренировки, – ответила девушка, избегая взгляда Энтони.
Итак, она не желает разговаривать. Плохо.
Искусно направляя Фаро как можно ближе к коню Тессы и все же на безопасном расстоянии от него, Энтони начал теснить девушку вправо, в сторону от остальных всадников. И когда спустя несколько минут гончие вновь потеряли след, Энтони и Тесса находились вне пределов слышимости.
Как только они остановились, молодой человек перешел прямо к делу.
– Итак, Тесса, может, вы скажете мне, что все-таки происходит?
Тесса попыталась уклониться от разговора, повернув коня в сторону остальных всадников.
– Не знаю, о чем вы говорите.
Но обмануть Энтони было не так-то легко.
– Нет, знаете. Что это за глупая история с помолвкой?
– Вовсе не глупая, – еле слышно произнесла девушка. – Как уже вам сказал мой дядя и, несомненно, подтвердил отец, я собираюсь выйти замуж за Гарольда и хочу сделать это как можно скорее.
– Но почему? Ведь этот парень не нравится вам. Это как-то связано с предложением, которое я сделал вам вчера?
Тесса на мгновение подняла полные боли глаза, но не произнесла ни слова.
– Тесса? – упрямо повторил он. – Вас принудили к этому?
Тесса продолжала молчать, лишь мотнула головой.
– А ведь вы говорили, что никто не сможет разлучить вас с отцом. Я считал вас более смелой, Тесса.
Девушка вскинула голову, и боль в глазах сменил гнев.
– Смелость тут ни при чем! Вам хорошо говорить, когда часть вины лежит и на… – Девушка осеклась.
– Значит, все дело в том, что мы провели ночь вместе, – произнес Энтони. – Насколько я понимаю, об этом стало каким-то образом известно? Эмери угрожали рассказать все вашему отцу, если вы не выйдете замуж за Гарольда?
– Не совсем так. – Тесса вновь отвела глаза. – Папа узнал, что я не была в тот вечер у Хиллтопов. Но о том, что я провела ночь с вами, не знает. Он уверен, что моя репутация будет испорчена, если я не выйду замуж как можно скорее, поэтому, когда Гарольд сделал предложение, он настоял, чтобы я приняла его.
– И вы не сочли нужным сообщить им всем, что уже получили предложение от меня? – Энтони сам не знал, разгневан он или уязвлен. Неужели он ошибся в ее чувствах к нему?
Но когда Тесса подняла на него свои большие карие глаза, он увидел в них печаль и любовь.
– Я не могла! Разве вы не понимаете? Это было бы равносильно признанию…
Но тут собаки совсем некстати вновь отдали голос, и Тесса, пришпорив коня, поскакала догонять остальных. Энтони еле слышно выругался, проклиная очередную отсрочку.
Теперь он точно знал, что делать. Как только ему удастся поговорить с сэром Джорджем наедине, он откроет ему правду. И старик наверняка настоит на том, чтобы Тесса вышла замуж за него, Энтони, а не за своего авантюриста кузена. Во время следующей остановки он посвятит Тессу в свой план.
Глава 15
Тесса собиралась держаться как можно дальше от Энтони весь остаток дня. Он и так уже вынудил ее во многом признаться, но если она расскажет ему остальное, он почувствует себя обязанным сделать то, о чем будет потом жалеть всю жизнь.
Выполнению ее намерений помогло то, что собаки не теряли больше следа и спустя всего полчаса загнали лису в угол. Не желая видеть кровопролития, Тесса извинилась и поспешила встретить отца и леди Киллерби, ехавших позади всех.
– Может быть, поедем домой, папа? – спросила Тесса отца. – Должно быть, ты замерз и устал.
– Ерунда, – заявила леди Киллерби. – Надеюсь, вы не устали и не замерзли, сэр Джордж?
Сэр Джордж покачал головой.
– Я ценю твою заботу, Тесса, но это был самый чудесный день в моей жизни впервые за много лет.
– И вы, конечно же, не хотите пропустить мою вечеринку, – добавила леди Киллерби. – Не стоит беспокоиться, мисс Ситон, мы усадим вашего отца у камина в Айви-Лодж, и он будет чувствовать себя как дома.
Тесса кивнула, но сердце ее упало. Как ей удастся избежать разговора с Энтони, если все они поедут в Айви-Лодж?
– Тогда я поеду сначала домой, чтобы переодеться, – сказала девушка, надеясь, что ей удастся потянуть время и приехать к концу вечеринки.
Однако леди Киллерби запротестовала.
– Нет, нет, моя дорогая! Как вы не понимаете, в этом-то вся прелесть. Все должны поехать на вечеринку в охотничьей одежде. Хотя те, кто умудрился упасть в грязь и промокнуть, как ваш бедный мистер Эмери, будут настаивать на том, чтобы переодеться.
– Значит, дядя Эмери тоже едет? – спросила Тесса у отца.
Сэр Джордж кивнул.
– И Гарольд тоже. Думаю, это весьма кстати, тем более что вы помолвлены. – При этих словах радость в его глазах несколько померкла.
Леди Киллерби фыркнула и сказала:
– Да, по просьбе сэра Джорджа я сказала мистеру Эмери, чтобы он привез своего сына. Но теперь нам лучше отправиться в путь, я ведь должна встречать гостей. Поворачивай, Генри.
Тесса ехала рядом с фаэтоном, время от времени оглядываясь, чтобы убедиться, что Энтони довольно далеко. А в Айви-Лодж в присутствии ее дяди и Гарольда он вряд ли вернется к прерванному разговору.
К сожалению, когда они приехали, он был уже в охотничьем домике.
– А, вот и вы, – приветствовал он вновь приехавших. – Пока нас не было, Киллер отдавал распоряжения, так что все готово. Вам понравилась сегодняшняя охота, сэр Джордж?
– Очень, – ответил старик. – Лили настаивает, чтобы я сопровождал ее на каждой охоте, и я выполню ее желание.
Тессе это не понравилось.
– Папа, ты уверен… – начала было она, но Энтони перебил ее:
– Великолепно! Рад это слышать. Вы действуете ободряюще не только на своего сына, леди Киллерби. – Он бросил на Тессу многозначительный взгляд, который та проигнорировала.
– Скажите, миледи, здесь найдется комната, где я могла бы освежиться? – спросила девушка, спешиваясь и передавая поводья груму.
В это время к дому подъехали мистер Терпин, лорд Рашфорд и сэр Чарлз.
Леди Киллерби с легкостью выпрыгнула из фаэтона.
– Конечно. Я провожу вас, пока лорд Энтони с друзьями помогут вашему отцу войти в дом.
Тесса последовала за леди Киллерби наверх. В отведенной для нее комнате девушка нашла умывальник с холодной и горячей водой, гребень, зеркало и еще много необходимых вещей.
Десять минут спустя она вновь появилась в холле и тут же увидела Энтони.
– Может, закончим наш разговор? – предложил он, чувственно улыбаясь. Улыбка показалась Тессе даже слишком чувственной, особенно если принять во внимание тот факт, что она помолвлена с другим.
Сердце ее учащенно забилось.
– Мне нечего больше сказать вам, – произнесла она, проклиная себя за неспособность дать этому наглецу отпор, которого он заслуживал.