Тесса увидела их снова впервые после недельного перерыва и скорее по привычке порадовалась тому, что у них все в порядке. Ведь они все же были ее семьей.
– Дядя Мерсер! Гарольд! Надеюсь, у вас все в порядке? – воскликнула девушка. – Уитстоун уже не тот без вас. – Она говорила чистую правду, хотя многие перемены оказались к лучшему.
– Готов поспорить, что нет, – произнес Мерсер Эмери с горькой улыбкой. – Надеюсь, управление поместьем не слишком подорвало здоровье твоего отца. – Он бросил взгляд на сэра Джорджа, беседовавшего у камина с гостями, а теперь настороженно поглядывавшего на вошедших.
– Вовсе нет, тем более что его здоровью, как оказалось, ничто не угрожает, – ответила Тесса, многозначительно посмотрев на дядю, который тут же нахмурился.
Гарольд, как всегда, криво усмехнулся:
– Но, похоже, ты не слишком много времени проводишь теперь дома? – Он кивнул в сторону Энтони. – Думаю, твой бедный отец чувствует себя одиноким и покинутым.
Тесса проследила за взглядом кузена и заметила, что Энтони, извинившись, отошел от группы гостей и направился к ней. Девушка улыбнулась мужу, стараясь не обращать внимания на колкости Гарольда. Этого демона она уже победила, и он ничем больше не угрожал ей.
– А, мистер Эмери, – холодно приветствовал гостя Энтони. – Весьма польщен, что вы нашли время заглянуть к нам.
Он положил руку на плечо жены, словно оберегая ее, чем только вызвал ее раздражение. Неужели он думал, что она не сможет защитить себя от своих же родственников? Внезапно холодок сомнений закрался в сердце девушки. Не это ли было истинной причиной его желания жениться на ней?
– Они просто приехали поздравить нас, – быстро произнесла Тесса, гоня прочь предательскую мысль.
Энтони улыбнулся, хотя взгляд его оставался холодным.
– Как мило!
– Это самое меньшее, что мы могли сделать, – ответил Мерсер Эмери. – Кроме сэра Джорджа, мы единственные близкие родственники леди Энтони. – Он быстро обвел взглядом залу.
– Конечно, вы ведь думали, что ее наследство уже у вас в руках? – цинично спросил Энтони. – Как предприимчиво с вашей стороны.
Улыбка Мерсера Эмери померкла.
– Вовсе нет, вовсе нет! – возмущенно воскликнул он. – Не забывайте, я много лет разделял с Тессой ее заботы о поместье, и они с Гарольдом были очень близки. Поэтому ее судьба нам небезразлична.
Тесса с удивлением заметила, как сжались челюсти Энтони.
– Конечно, – бросил он и, высокомерно кивнув, отошел в сторону. Он был уверен, что не сможет больше сдерживаться, если останется еще хоть на минуту.
– Твой жених выглядит не слишком счастливым для человека, который только что получил такой завидный куш, – заметил Гарольд.
Тесса пораженно взглянула на кузена:
– Куш? Ты имеешь в виду Уитстоун?
Молодой человек вскинул кустистую бровь.
– А что же еще? Ты очень привлекательная и соблазнительная девушка, но я не думаю, что лорд Энтони женился на тебе только поэтому, особенно после того, как узнал правду о твоем рождении. Не позволяй ему попрекать тебя, ведь это не твоя вина.
– О чем ты? – Тесса перевела взгляд с Гарольда на дядю, который лишь пожал плечами.
– Гарольду следовало промолчать, поскольку твой отец сильно расстроится, если узнает, что тебе все известно. А его здоровье оставляет желать много лучшего, хотя лорд Энтони пытался убедить тебя в обратном.
– Но… – Тесса была сбита с толку.
– Идем, Гарольд. Засвидетельствуем свое почтение леди Киллерби и поедем дальше. Желаю тебе счастья, Тесса, – произнес Мерсер Эмери, хотя по его тону можно было догадаться, что он с удовольствием пожелал бы племяннице обратного. – Большого счастья.
Нахмурившись, Тесса наблюдала за удаляющимися родственниками. Что именно хотел сказать Гарольд? Она никогда не слышала, что в факте ее рождения было что-то необычное или непристойное. Но если бы и было что-то, отец не рассказал бы об этом ни ей, ни кому бы то ни было. Все знали, как он дорожит честью семьи.
Впрочем, Гарольд мог все это выдумать. Ее дядя не настолько недальновиден, чтобы не понимать, что малейшая негативная информация могла очернить имя ее матери – его сестры. Однако кузен намекнул, что Энтони все знает, и Тесса решила спросить у мужа.
Энтони с облегчением заметил, что Эмери ушли с другими гостями. И не только потому, что эта парочка едва не вывела его из себя своими полунамеками, а еще и потому, что ему хотелось поскорее оказаться наедине с Тессой.
Его жена – Господи, как же ему нравилось называть ее так! – обняла на прощание отца, прежде чем Тор и Раш внесли его в экипаж. Энтони помог кучеру закрепить на крыше инвалидное кресло своего новоиспеченного тестя.
– Я напишу, как только приеду в Лондон, папа, и постараюсь побыстрее вернуться. Мы с Энтони не хотим пропустить большую часть охотничьего сезона.
Сэр Джордж улыбнулся, чего и добивалась Тесса. Однако от Энтони не ускользнула тревога, мелькнувшая в глазах ее отца.
– Не беспокойся, доченька, со мной все будет в порядке, и я отвечу на все твои письма.
Девушка наблюдала за удаляющимся экипажем с облегчением, смешанным с сожалением.
Когда они поднимались по ступеням крыльца, Энтони подумал, что теперь ничто не сможет помешать ему отвести Тессу наверх. Солнце не зайдет еще пару часов, но он не собирался ждать наступления темноты – он и так слишком долго ждал.
На самом деле эта мысль могла бы показаться кому-то другому смехотворной, ведь с того момента, как он впервые увидел Тессу, прошло всего несколько недель. Однако Энтони чувствовал себя так, словно прошла целая вечность.
– Идем, – тихо позвал он. – Пришло наше время.
Глава 17
Дрожь пробежала по телу Тессы от чувственного прикосновения его руки к ее талии, хотя они все еще были окружены гостями.
– Идем наверх, – прошептал Энтони на ухо жене, когда они вошли в гостиную Айви-Лодж.
– Сейчас? – шепотом переспросила девушка, оглядываясь на леди Киллерби, оставшихся гостей и убиравших со столов посуду слуг. Несмотря на нервозность, Тесса не испытывала нежелания оставаться с мужем наедине, даже наоборот.
– Они не будут возражать, – заверил жену Энтони и. обратился к леди Киллерби: – Я собираюсь проводить жену в ее комнату, чтобы она немного отдохнула перед ужином.
«Моя жена». Энтони произносил эти слова с гордостью! И Тесса почувствовала, как по ее телу разливается приятное тепло. Леди Киллерби кивнула, тактично заметив, что Тесса, должно быть, невероятно устала после такого напряженного и наполненного событиями дня. Однако при этом глаза ее блеснули, и Тесса залилась краской стыда. Она знала – все они знали, – чем на самом деле займутся наверху молодожены.
Взяв жену под руку, Энтони направился наверх.
– Видишь? – пробормотал он. – Никто нас не осудил.
– Никто не осудил… Но ведь они, должно быть, ожидают, что ты вернешься, разве нет?
Энтони засмеялся:
– Сомневаюсь.
Тесса еще больше покраснела; но не сказала ни слова.
Спустя мгновение Энтони распахнул дверь своей комнаты и пропустил девушку вперед. Тесса с любопытством оглядела чисто мужскую, но очень уютную спальню с золотисто-зеленой драпировкой кровати и окон и гостеприимной облицовкой камина, украшенной лепными цветами того же цвета, что и драпировка на окнах.
Энтони напряженно следил за выражением лица жены и почувствовал облегчение, когда та, наконец, улыбнулась.
– Какая чудесная комната, – произнесла она, и на лице Энтони появилась широкая улыбка. – Я как раз такой ее себе и представляла. Кроме облицовки камина. Это сделано специально для меня?
Энтони кивнул.
– Я кое-что переделал здесь и обновил за последнюю неделю и очень рад, что тебе понравилось. Леди Киллерби опасалась, что комната покажется тебе слишком мрачной.
– Мрачной? Вовсе нет. Она уютная и веселая. Как ты.
Чтобы скрыть внезапное смущение, Тесса перевела взгляд на картину на противоположной от окна стене. На картине была изображена охота.