Выбрать главу

Когда всё необходимое было собрано и закреплено на скафандрах, группа начала спускаться в тоннель. Первым шёл Макс, за ним, пыхтя, следовал Рей Фолнер, замыкали шествие Пшежиковский и отец Эбнер. Почти всё, что было приготовлено для экспедиции и выгружено из парома, пришлось оставить, но Макса это радовало: раз ксены сами проложили для них ход, значит, их действительно хотят видеть; а вот чем бы могло закончиться прорубание человеческой техники через лёд — ещё неизвестно.

Глава 46

Спуск занял около часа прежде, чем люди оказались в сферической пещере радиусом около двухсот метров, их которой вёл более широкий тоннель, уходящий отвесно вниз. Повсюду виднелись кучи молотого льда и довольно крупные обломки.

— И как дальше? — проговорил Пшежиковский, останавливаясь у края бездны и светя в неё фонарём.

Луч отражался от стен и рассеивался на глубине примерно трёхсот метров.

— Насколько нам хватит страховки? — отец Эбнер взглянул на Рея Фолнера.

Тот покачал головой.

— Не намного.

— Погодите, я что-то вижу! — Пшежиковский опустился на колени и навис над краем тоннеля, опустив руку с фонарём. — Сюда приближается какой-то аппарат!

— Вижу! — прошептал отец Эбнер, заглядывая в пропасть. — Давайте отойдём.

Через несколько секунд из отверстия в полу пещеры показался округлый хитиновый панцирь жёлто-зелёного цвета с тёмными разводами вокруг ряда отверстий, из которых медленно выдвинулись членистые конечности. Они уцепились за лёд, и существо принялось втаскивать себя в пещеру. Людям пришлось отойти подальше — столь длинным оно оказалось. Когда существо выползло из тоннеля целиком, оно заняло почти четверть пещеры.

— В нём метров сорок! — прокомментировал Пшежиковский. — Ничего себе гусеница.

В хитиновом боку развинулись едва заметные сворки, и из существа вылезло другое, похожее на краба, но высотой чуть менее двух метров. Четыре белёсых глаза на длинных ножках выдвинулись из головы и начали раскачиваться в воздухе, разглядывая людей. Потом существо потрогало гибким усом какое-то устройство у себя на «груди», и в пещере раздался лишённый интонаций голос, произнёсший:

— Добро пожаловать. Меня зовут Акцирчк. Я провожу вас. Следуйте за мной, — с этими словами существо приглашающе качнуло глазами-ножками и полезло обратно в щель между панцирными пластинами.

Макс, Рей Фолнер, отец Эбнер и Стас Пшежиковский переглянулись.

— Что, туда?! — проговорил коротышка, не скрывая отвращения. — Мы должны лезть в ЭТО?! — он кивнул в сторону гигантской гусеницы.

— Ты руководишь операцией, — напомнил ему Макс. — Не хочешь — не полезем. Вернёмся ни с чем.

Коротышка тяжело вздохнул и двинулся к существу, по всей видимости выполнявшему функции транспорта. Помедлив секунду возле щели, где уже скрылся Акцирчк, Ангел взялся руками за нижнюю пластину и полез внутрь.

— Ну, как там? — спросил Макс.

— Нормально! — проворчал Рей Фолнер. — Темно. Давай за мной, и сам всё увидишь.

— Ты же сказал, что там темно, — отозвался Макс, направляясь к существу.

— Двигай, тебе говорят!

Макс протиснулся между скользкими складками, располагавшимися за хитиновыми пластинами, и очутился в «комнате» овальной формы с ребристыми стенами из упругого кожистого материала. Свет давали несколько гроздей фосфорисцирующих шариков, расположенных на стенах и потолке.

Рей Фолнер сидел на полу, а рядом с ним стоял Акцирчк. Ксен кивнул Максу двумя из четырёх глаз. В ответ парень слегка поклонился.

Отец Эбнер и Стас Пшежиковский влезли друг за другом.

— Можем отправляться, — проговорил Акцирчк невыразительно, так что непонятно было, вопрос это или утверждение.

Впрочем, скорее последнее, поскольку через несколько секунд после этого комната пришла в движение — очевидно, существо-транспорт разворачивалось. Макс огляделся в поисках чего-нибудь, за что можно держаться.

— Не беспокойтесь, — проговорил ксен, по-своему истолковав его движение.

— Здесь есть… поручни? — спросил Макс без особой надежды, поскольку ничего похожего не видел.

— Держаться?

— Да.

— Не нужно, — ксен качнул глазами. — Поверхность держит, — он постучал одной из членистых конечностей по полу «комнаты».

Макс оглядел себя и обнаружил, что его ноги и тело до пояса опутывают несколько прозрачных волокон. Он попробовал пошевелиться, но они держали на удивление крепко. Посмотрев на своих спутников, Макс убедился, что и на тех точно такие же «страховочные ремни».

Комната неожиданно обрушилась вниз, но вскоре замедлила падение и стала мерно раскачиваться — очевидно, существо-транспорт начало спуск по тоннелю. Акцирчк тихо застрекотал (как показалось Максу, довольно), потом коснулся аппарата на груди и заговорил:

— Спуск займёт около часа. Потом мы пересядем на… поезд.

— Поезд? — переспросил отец Эбнер.

— Возможно, перевод неправильный.

После этого короткого разговора довольно долго царило молчание. Наконец, люди начали потихоньку переговариваться. Акцирчк переводил взгляд с одного на другого, иногда что-то тихо стрекотал, но с гостями не заговаривал.

Наконец, примерно через час с небольшим существо-транспорт остановилось, и Акцирчк вывел всех наружу.

Люди очутились в пещере, очень похожей на станцию метрополитена: вытянутое помещение с рядом столбов, поддерживающих потолок, углубление, смахивающее на колею. Наверху висели мутноватые шары, излучавшие бледный свет. Только рельсов не было.

Существо-транспорт уползло в один из четырёх тоннелей, выходящих из пещеры.

— Подождём, — проговорил Акцирчк и застрекотал что-то на своём языке.

Возможно, он связывался с сородичами, пользуясь невидимым людям аппаратом.

После нескольких минут томительного ожидания из ближайшего тоннеля донеслись звуки, похожие на глухое потрескивание или громкий шелест, и вскоре из темноты показалось существо, покрытое хитиновым панцирем, состоящим из множества узких пластинок. Оно передвигалось на десятках коротеньких суставчатых ножек и походило на гигантскую гусеницу. Вероятно, это и был «поезд», на котором делегации предстояло отправиться в дальнейший путь.

— Это не опасно? — спросил Пшежиковский Акцирчка, с опаской поглядывая на «гусеницу». — Он в курсе, что мы — послы, и нас… э-э… нельзя есть?

— Беспокоиться не о чем, — отозвался ксен, качнув глазами. — Это всего лишь биоробот, он питается строго по часам и находится под полным контролем оператора.

— Кого? — переспросил Ангел.

— Шофёра, — ответил Акцирчк, секунду подумав. — Того, кто сидит здесь, — он указал на верхнюю часть головы существа-поезда, где имелось небольшое выступающее образование из щитков. К нему вёл ряд отростков на панцире существа, вероятно, служивший лестницей для водителя. — Прошу, — ксен постучал усиками по боку гусеницы, и несколько хитиновых пластин раздвинулись, открыв проход.

Пропустив людей вперёд, Акцирчк вошёл следом и прострекотал что-то на своём языке. «Дверь» закрылась, и «поезд» тронулся.

Глава 47

Люди находились в просторном вытянутом «вагоне», обтянутом такой же кожей, что и внутренность предыдущего транспорта. Акцирчк предложил всем сесть на пол, и, когда это было сделано, из пола выдвинулись отростки и оплели пассажиров. Свет струился из нескольких прозрачных полусфер, прикреплённых к потолку.

Путь занял около часа, потом «поезд» остановился, и люди вместе с Акцирчком вышли, оказавшись в очередной пещере. Здесь их ждало существо с суставчатыми ногами и плавниками. Оно лежало, глубоко дыша: кожистые складки на голове раздвигались и снова закрывались, с шумом впуская и выпуская воздух. Макс запросил скафандр о наличии пригодной для дыхания человека атмосферы и получил положительный ответ.

— Здесь можно дышать, — сказал он своим спутникам. — Убедитесь сами.

Те запросили свои скафандры.

— Да, действительно, — проговорил отец Эбнер. — Но это не удивительно: ведь наш провожатый без скафандра.

— Возможно, он не нуждается в кислороде, — заметил Рей Фолнер. — Хотя это, конечно, маловероятно.