Выбрать главу

Уи.

Загнать их в угол!

Люди Ромы стоят в растерянности; всех, во главе с их начальником Инной,

загоняют в угол. Дживола наклоняется над лежащим на полу Ромой.

Дживола.

Дышит.

Уи.

Доконай.

(Обращаясь к стоящим у стены.)

Ваш заговор против меня раскрыт,

И ваши замыслы насчет Догсборо

Раскрыты тоже. Я нанес удар

В последнюю минуту. Бесполезно

Сопротивляться. Я вас научу

Мне изменять! Гнездо предателей!

Дживола.

У всех оружье!

(Поглядев на Рому.)

Ишь, зашевелился!

Он оживает... Не везет ему!

Уи.

Мы встретимся на даче у Догсборо.

(Стремительно выходит.)

Инна (стоя у стены).

Вы гады! Вы предатели!

Дживола (очень взволнован).

Огонь!

Стоящих у стены скашивает пулеметная очередь.

Рома (приходит в себя).

Дживола, черт!

(Тяжело поворачивается, лицо его бело как мел.)

Что было здесь?

Дживола.

Не важно.

Двух-трех лягавых стукнули.

Рома.

Ты сволочь!

Что ты с людьми моими сделал?

Дживола не отвечает.

Что

С Артуро?.. О, я так и знал! Убийцы!

(Поднимает голову, осматривается - он ищет на полу

труп Артуро Уи.)

Где он?

Дживола.

Ушел.

Рома (в то время как его подтаскивают к стене).

Собаки! Ах, собаки!

Дживола (холодно).

Я хромоног? А ты - хромоголов.

Ступай теперь к чертям - без лишних слов.

Появляется надпись.

XIII

Цветочная лавка Дживолы. Входят Игнатий Дольфит - это мужчина ростом с

мальчика - и Бетти Дольфит.

Дольфит.

Не хочется.

Бетти.

А почему? Ведь Рома

Исчез.

Дольфит.

Убит.

Бетти.

Не все ли нам равно?

Кларк говорит, что Уи перебесился,

Он стал степенный, больше не грубит.

А продолжать нападки - это значит

Вновь пробуждать все скверные инстинкты.

Ты сам, Игнатий, пострадаешь первым,

А если замолчишь, они тебя

Не тронут.

Дольфит.

А поможет ли молчанье?

Не думаю.

Бетти.

Но ведь они не звери!

Из бокового входа появляется Гири, на нем шляпа Ромы.

Гири.

Хелло! Вы тут уже? И шеф пришел.

Он будет рад. А я бегу. Простите.

Бегу, пока меня никто не видел.

Я эту шляпу свистнул у Дживолы.

(Хохочет так, что с потолка сыплется штукатурка, и,

помахивая рукой, выходит.)

Дольфит.

Их брань страшна, но смех еще страшнее.

Бетти.

Молчи, Игнатий, здесь молчи!

Дольфит (горько).

Теперь

Везде молчать придется...

Бетти.

Что поделать?

Всем в Цицеро уже известно: Уи

Наследует умершему Догсборо.

Торговцы овощами склонны с трестом

Объединиться.

Дольфит.

У меня пока что

Разбили две печатные машины.

Предчувствую недоброе!

Входят Дживола и Уи, протягивая руки, как для объятия.

Бетти.

Хелло!

Уи.

Я рад вас видеть, Дольфит!

Дольфит.

Мистер Уи,

Я медлил к вам явиться...

Уи.

Почему же?

Такой храбрец - всегда желанный гость.

Дживола.

Тем более такая дама!

Дольфит.

Уи,

Не скрою, до сих пор считал я долгом

Сражаться против...

Уи.

Недоразуменье!

Нам надо было с самого начала

Вступить в контакт, и мы бы обошли

Все трудности. Ведь я всегда хотел

Все сделать по-хорошему.

Дольфит.

Насилье...

Уи.

...мне тоже ненавистно. Для чего

Была бы сила там, где правит разум?

Дольфит.

Но цель моя...

Уи.

Она же и моя:

Мы с вами оба за расцвет торговли.

За то, чтоб мелкий овощной торговец,

Которому приходится несладко,

Спокойно продавал товар. И мог бы

Рассчитывать на сильную защиту.

Дольфит (решительно).

И сам решал, желает ли защиты.

Вот в чем я твердо убежден.

Уи.

И я.

Он должен сам решать. А почему?

Да потому, что, если он свободно

Избрал защитника и возложил

Ответственность на некоего друга,

Которого он сам избрал, тогда

Царит доверье, - в овощной торговле

Оно необходимо, как и всюду.

Я это утверждал всегда.

Дольфит.

Я рад

От вас услышать это: Цицеро

Насилья не потерпит.

Уи.

Что ж, понятно!

Насилья без нужды никто не терпит.

Дольфит.

Скажу вам прямо: ежели слиянье

С "Цветной капустой" повлечет такой же

Кровавый хаос в Цицеро, как тот,

Что здесь, в Чикаго, - я вам не союзник!

Пауза.

Уи.

Я, мистер Дольфит, тоже буду прям,

Я знаю: в прошлом иногда случалось,

Что нарушались, может быть, невольно,

Законы высшей нравственности. Это

В борьбе бывает. Но среди друзей

Такого быть не может. Милый Дольфит,

Я только одного хочу: чтоб вы

Мне верили, меня считали другом,

Который никогда в беде не бросит.

Нигде и никогда. Но вы в дальнейшем

Я к делу перейду - в своей газете

Не публикуйте больше страшных басен,

Которые людей лишь бесят. Разве

Чрезмерны эти требованья?

Дольфит.

Нет.

Молчать о том, чего не происходит,

Не трудно.

Уи.

Если же возникнет стычка,

По мелочи - ведь люди только люди,

Так вот, надеюсь, нам никто не станет

Кричать сейчас же: караул! Убийцы!

Не стану обещать, что никогда

Шофер не матюгнется. Все бывает.

А если тот или иной торговец

Тому или иному человеку

Поставит пару пива за доставку

Цветной капусты, не вопите сразу

О вымогательстве.

Бетти.

О, мистер Уи,

Мой муж гуманен.

Дживола.

Это всем известно.

И раз мы все так мирно обсудили

И выяснили все, я предлагаю

Вам показать, друзья, мои цветочки...

Уи (пропуская Дольфита вперед).

Нет, нет, прошу вас, мистер Дольфит!

Они идут осматривать цветочную лавку. Уи ведет Бетти, Дживола - Дольфита. В дальнейшем они все снова исчезают позади корзин с цветами. Появляются

Дживола и Дольфит.

Дживола.

Японские дубочки перед нами.

Дольфит.

Они цветут над круглыми прудами?

Дживола.

И в зарослях тропического сада.

Дольфит.

Злодеям, говорят, цветов не надо.

Исчезают. Появляются Бетти и Уи.

Бетти.

Насилье - это слабость силача.

Уи.

Раб слышит только щелканье бича.

Бетти.

Всех убедит разумный аргумент.

Уи.

Не тех, кому платить большой процент.