— Отлично, — произнес я.
— Вы вылетаете рейсом «Дельты»?
— Нет, «Американ Эйрлайнс».
Пока шофер вез меня к терминалу, я открыл принесенную с собой нейлоновую сумку. Вытащил ноутбук и несколько папок для документов, положил в кейс. Сложенная сумка легко вошла во внутренний карман на крышке. Просмотрел прилагающиеся бумаги. Счет, выставленный фирмой «Фэй и сыновья», находящейся в Далласе управляющей консалтинговой компании, фирме из Сан-Антония под названием «Купер-Маллин», на двести восемьдесят пять тысяч долларов. Бумага казалась вполне безупречной в правовом отношении. Я сомневался, можно ли сказать то же самое о «Купер-Маллине».
Сто минут полета до Майами. Часовая остановка. Час до Нассау. И Макгвайр, с понимающей улыбкой встречающий мое появление:
— А говорили, что вернетесь не скоро, — произносит он, пожимая мне руку.
— Ошибся.
— Сколько привезли сегодня?
— Двести восемьдесят тысяч, — сообщил я и протянул кейс.
Банкир слегка приподнял брови:
— Ваш фонд явно преуспевает.
— Согласен.
Кейс вручили кассирше по имени Мюриэль. Мы с Макгвайром, попивая колу, ждали в его кабинете, пока женщина сосчитает деньги. Я передал банкиру инвойс, прилагавшийся к наличности. Тот мельком просмотрел бумагу, после чего швырнул в полную документов корзину на столе.
— Скажите-ка мне, мистер Аллен, в бизнес какого именно рода инвестирует ваш фонд?
— Как правило, это новые компании, работающие в сфере информационных технологий.
— А ваши инвесторы — это в основном частные лица, деловые операции которых ведутся в наличных средствах?
— Я всего лишь курьер, а потому ни с кем из вкладчиков не знаком.
— Разумеется, — учтиво согласился банкир, — да и для чего вам знакомиться с ними? В конце концов недаром говорят: невежество — благо. — Оливер лучезарно улыбался, наслаждаясь моим смущением.
— Мистер Макгвайр, я же говорил вам: я — всего лишь мальчик на побегушках. Забираю деньги, привожу вам, возвращаюсь с квитанцией в Нью-Йорк. Не задаю вопросов, держу взгляд долу и выполняю всё, что скажут.
— А вам нравится такая работа?
— А как вы думаете?
Макгвайр озабоченно посмотрел на меня:
— Думаю, что на вашем месте я бы действовал очень осторожно.
Я выдержал взгляд:
— И что навело вас на такие мысли?
— Ну… хотя бы происшествие с несчастным Тедом Петерсоном.
Я едва не выпал из кресла:
— Вы знали Теда Петерсона?!
— Да, он был мне знаком.
— В качестве клиента?
— Да, мистер Петерсон как-то открыл у нас счет. Случившееся с ним — ужасно, разве не так?
— Известие о его гибели появилось в местных газетах?
— Нет, но мы в Нассау получаем и «Нью-Йорк таймс». Можете представить, как я был потрясен, узнав о несчастном случае… разумеется, если то был действительно несчастный случай. Полиция так ни к чему и не пришла в расследовании, верно?
— Верно, — тихо согласился я.
— Вы, очевидно, тоже были знакомы с мистером Петерсоном?
— Мне доводилось работать в компьютерном бизнесе, так что могу признаться, мы действительно встречались с ним пару раз.
— Этим ваше знакомство и ограничивалось?
— Да, — я тщательно подбирал слова, — не более, чем несколько случайных встреч по работе за годы знакомства.
Макгвайр в который раз взглянул на меня с удивлением:
— Так значит, вы не знали?
— О чем?
— Что Тед Петерсон и был джентльменом, открывшим у нас счет фонда «Эскалибур»?
Я совершенно растерялся. Не успел опомниться, как зазвонил телефон, стоявший на столе Макгвайра. Хозяин кабинета ответил на звонок, пробормотал несколько слов, затем положил трубку и взялся за книжку с квитанциями.
— Ровно двести восемьдесят тысяч долларов, — сообщил он, заполняя бланки.
— А почему вы не упомянули о связи Петерсона с вашим банком вчера? — поинтересовался я.
— Потому что хотел сперва познакомиться с вами получше, — с невинным видом пояснил банкир.
— Постойте-ка, но разве вы не сказали, что счет открывал местный адвокат?
— Нет, вы неверно меня поняли. Юрист всего лишь оформлял документы. Но именно Петерсон открыл здесь в прошлом году вклад «Эскалибура».
Печать ударила по бумаге.
— Разумеется, в то же время Петерсон открыл у нас и личный счет.
— На крупную сумму?
— Информация конфиденциальная. Но скажем так: отнюдь не мелочь. И хотя о гибели нашего вкладчика я узнал несколько дней тому назад, за прошедшее время адвокат покойного так и не связался с нами.