— Я спрашиваю только потому, что, по словам одного из поваров, когда вы выходили из кухни в сад, у вас в руке был нож.
Молли опять нахмурилась.
— Но я не выходила из кухни… или вы имеете в виду, раньше… до ужина… нет… не думаю…
— Возможно, вы поправляли приборы на столах.
— Иногда приходится это делать. Они, бывает, путают… то меньше, чем надо, ножей… то лишние положат. С вилками и ложками то же самое… вечно что-нибудь.
— Так вы не исключаете, что вышли в тот вечер из кухни, держа в руке нож?
— Нет, не думаю… Я даже уверена, что нет… — Потом добавила: — Тим был там рядом — он, наверно, помнит. Спросите его.
— Вам эта девушка — Виктория — нравилась? Она справлялась со своей работой? — спросил Уэстон.
— Да. И вообще, она была очень милая девушка.
— Вы с ней не ссорились?
— Ссорились? Нет.
— Она никогда не угрожала вам чем-либо?
— Угрожала мне? Что вы имеете в виду?
— Ладно, не важно… У вас есть предположения о том, кто мог ее убить? Хоть какие-нибудь?
— Никаких, — ответила она твердо.
— Что ж, благодарю вас, миссис Кендал. — Уэстон улыбнулся. — Не так уж мы вас и измучили, правда?
— Это все?
— Пока — все.
Дэвентри встал, открыл ей дверь и некоторое время смотрел вслед.
— «Тим, наверно, помнит», — повторил он ее слова, когда вернулся на свое место. — А Тим определенно утверждал, что у нее не было ножа.
— А что еще вы хотели? Он же ее муж, — сумрачно проговорил Уэстон.
— Столовый нож — не самое лучшее орудие убийства.
— Но это был нож для бифштекса, мистер Дэвентри. В меню ужина значился бифштекс. Бифштексы режут остро заточенными ножами.
— Не могу поверить, что эта совсем еще юная леди — жестокая убийца.
— А и не надо пока в это верить. Может быть, миссис Кендал вышла перед ужином в сад, держа нож, который забрала с какого-то стола, потому что он оказался лишний, — она могла взять его просто машинально, а потом Куда-нибудь положить, а могла выронить… А кто-то нашел и воспользовался… Мне тоже что-то не верится, что убила она.
— И тем не менее, — задумчиво сказал Дэвентри, — я почти уверен, что она не сказала всей правды. Странная неопределенность в отношении времени… Где она была? И что делала? Пока никто из опрошенных не сказал, что видел ее вечером в столовой.
— Муж был там, где ему положено было быть, — но вот жена…
— Вы думаете, она с кем-то встречалась? С Викторией Джонсон?
— Может быть — а может быть, с тем человеком, который потом встретился с Викторией Джонсон.
— Вы намекаете на Грегори Дайсона?
— Мы знаем, что он разговаривал с Викторией до этого. Они могли договориться о новой встрече. И никто бы ничего не заметил. Ведь все развлекались — танцевали, заходили в бар выпить, оттуда выходили на террасу…
— В общем, стальное алиби только у стального джаза, — мрачно пошутил Дэвентри.
Глава 16
Мисс Марпл ищет подмогу
Если бы кто-нибудь случайно увидел эту приятную пожилую даму, в раздумье стоящую на крытом балкончике своего бунгало, то непременно решил бы, что она размышляет, как лучше провести день. Экскурсия в Замок на скале? Или поездка в Джеймстаун? Или путешествие на Пеликаний мыс и обед в тамошнем ресторане? Или лучше просто спокойно посидеть на пляже?
Однако у приятной пожилой дамы на уме было совсем, совсем другое. Она была в воинственном настроении.
— Надо что-то делать, — сказала себе мисс Марпл.
Более того, она была уверена, что действовать нужно незамедлительно.
Но кого она могла здесь в этом убедить? Было бы время, она и сама докопалась бы до истины.
Она уже докопалась до многого. Но этого, к сожалению, недостаточно. А времени остается так мало.
Она с горечью подумала, что здесь, на этом райском острове, ей не приходится рассчитывать ни на чью помощь.
Всегдашние ее помощники сейчас дома — и сэр Генри Клитеринг, всегда готовый сочувственно выслушать ее, и его крестник Дермут, который, несмотря на свой высокий чин в Скотленд-Ярде[44], с неизменным почтением выслушивал ее суждения, полагая, что мисс Марпл ничего не станет утверждать без веских оснований.
А этот местный с мягким говорком полицейский — захочет ли он прислушаться к домыслам какой-то старушки? Или доктор Грэм? Нет, доктор Грэм — не тот человек, который ей нужен, он слишком деликатен и мнителен, он не способен на мгновенные решения и быстрые действия.
Мисс Марпл, ощущая себя чуть ли не смиренной посланницей Господа, едва удержалась, чтобы не крикнуть: