— Они с Джексоном ладят? — спросила мисс Марпл.
Мистер Рефил бросил на нее быстрый взгляд.
— Заметили что-то, да? — спросил он. — Да, мне кажется, Джексон ее обхаживает, особенно в последнее время. Он, конечно, смазливый парень, этого у него не отнять, но он старается напрасно. Во-первых, чисто сословные различия. Она на ступеньку повыше. Ненамного. Если бы она стояла много выше, это было бы не так важно, но так называемый нижний слой — особая статья. Они, среднего класса, все страшно разборчивы. Ее мать была школьной учительницей, отец — банковским служащим. Нет, ему не удастся заморочить ей голову. Думаю, этот красавчик нацелился на ее банковский счетец, но ничего у него не получится.
— Тсс, она идет! — шепнула мисс Марпл.
Оба посмотрели на Эстер Уолтерс, которая шла к ним по дорожке.
— Вообще-то очень даже недурна собой, — сказал мистер Рефил, — но держится как серая мышь. Не знаю почему, все вроде бы при ней.
Мисс Марпл вздохнула, как вздохнула бы любая женщина, какой бы старой она ни была, над тем, что обозначается понятием «упущенные возможности». То, чего не хватало Эстер, по-разному называлось на памяти мисс Марпл. «Недостает очарования». «Недостаточно сексапильна». «Взгляд монашки». Светлые волосы, хороший цвет лица, карие глаза, довольно стройная фигура, приятная улыбка — действительно, все при ней, но нет той изюминки, которая заставляет мужчину обернуться и посмотреть вслед.
— Ей бы замуж опять, — тихо сказала мисс Марпл.
— Надо бы, конечно. Стала бы кому-нибудь хорошей женой.
Когда Эстер Уолтерс подошла, мистер Рефил произнес с несколько нарочитым недовольством:
— Ну, наконец-то! Где вас носило?
— Чуть ли не весь отель сегодня посылает телеграммы, — объяснила Эстер. — Что делать, многие хотят съезжать…
— Съезжать? Правда? Из-за этой заварушки с убийством?
— Скорее всего. Тим Кендал просто сам не свой.
— Ну, еще бы. Этой молодой парочке крепко не повезло, что и говорить.
— Да, конечно. Они почти все свои средства вложили в этот отель. Так старались, чтобы все шло гладко. И, надо сказать, это неплохо им удавалось.
— Да, неплохо, — согласился мистер Рефил. — Он парень способный и чертовски трудолюбивый. Она очень милая, привлекательная. Вкалывали они как негры, хотя именно здесь это сравнение звучит странно: здешние негры как раз не слишком себя утруждают. Видел тут одного: забрался на кокосовую пальму, сорвал там себе орех на завтрак, съел и дрыхнет весь день до вечера. Житуха! — Мистер Рефил сделал паузу, а потом как бы между прочим сообщил: — Мы тут обсуждаем это убийство.
Эстер перевела взгляд на мисс Марпл, в глазах ее было легкое удивление.
— Я ошибался на ее счет, — пояснил мистер Рефил с обычной своей бесцеремонной откровенностью. — Вообще-то я никогда не жаловал подобных старушек. Вечно вяжут, вечно языки чешут. Но у этой к тому же еще имеются глаза и уши.
Эстер Уолтерс, как бы извиняясь, посмотрела на мисс Марпл, но та если и обиделась, то не подала виду.
— Вообще-то это комплимент, — объяснила ей Эстер.
— Я понимаю, — отозвалась мисс Марпл. — Я понимаю также, что мистер Рефил обладает определенными привилегиями, по крайней мере, сам он так считает.
— И в чем же состоят мои привилегии? — спросил мистер Рефил.
— Говорить грубости, когда вам захочется, — ответила мисс Марпл.
— Разве я был сейчас груб? — удивился мистер Рефил. — Простите, если обидел вас.
— Нет, меня вы не обидели, — заверила его мисс Марпл. — Есть люди, на которых не принято обижаться.