Она встала и тихонько побрела к своему бунгало.
По дороге ей встретились шедшие на пляж мистер Рефил и Эстер Уолтерс. Мистер Рефил подмигнул ей. Мисс Марпл не стала подмигивать в ответ и посмотрела на него с неодобрением.
Она вошла в бунгало и прилегла на кровать, вдруг почувствовав себя такой старой, такой уставшей. Ее не отпускала тревога.
Она была по-прежнему уверена, что времени терять нельзя… Времени — терять — нельзя… Становится поздно… Солнце садится — солнце — на него можно смотреть только через закопченное стеклышко… Где это закопченное стеклышко, которое кто-то ей подарил?..
Нет, пожалуй, оно не понадобится. Какая-то тень набежала на солнце. Тень… Тень Ивлин Хиллингтон… Нет, не Ивлин Хиллингтон… Тень — как там называлось? — «Тень из долины смерти»[61]. Именно так, да. Она должна… что должна? Сделать рожки — чтобы отвратить дурной глаз — глаз майора Пэлгрейва.
Веки ее шевельнулись, глаза открылись — оказывается, она на минутку задремала. Но тень действительно была — кто-то смотрел на нее в окно.
Тень сдвинулась, исчезнув, — но мисс Марпл успела заметить, кто это был. Джексон.
«Что за бесстыдство — подсматривать за другими, — подумала она. — Ну, вылитый Джонас Парри», — мелькнуло у нее в голове.
Не слишком лестное сравнение для Джексона.
Но почему Джексон заглядывал в окно ее спальни? Хотел увидеть, там она или нет? Или убедиться, что она спит?
Она поднялась, прошла в ванную и осторожно выглянула в окно.
Артур Джексон стоял у входа в соседнее бунгало. В бунгало мистера Рефила. Она увидела, как он быстро оглянулся и шмыгнул внутрь. «Любопытно, — подумала мисс Марпл. — С какой стати он оглядывается как какой-то воришка? То, что он входит в бунгало мистера Рефила, — дело совершенно естественное, ведь он там живет — в задней комнате. Он по нескольку раз на дню то входит, то выходит. Ну и что? Но отчего тогда этот короткий, настороженный взгляд по сторонам? Причина может быть только одна, — заключила мисс Марпл. — Он хотел удостовериться, что никто не видел, как он вошел. А значит, он намерен там сделать что-то такое, о чем никто не должен знать».
В это время дня все, разумеется, были на пляже за исключением тех, кто отправился по магазинам или на экскурсию. Минут через двадцать Джексону тоже надо будет явиться на пляж — чтобы помочь мистеру Рефилу принять морскую ванну. Если ему нужно что-то сделать в бунгало и чтобы об этом никто не узнал, то сейчас как раз самый подходящий момент. Он убедился, что мисс Марпл спит и что вокруг никого нет и никто его не видит. Что ж, не будем его разубеждать.
Сев на кровать, мисс Марпл сняла свои кожаные босоножки и надела легкие парусиновые туфли. Потом покачала головой, сняла эти туфли и, порывшись в чемодане, достала другие, у одной из которых недавно сломался каблук. Туфля была в достаточно плачевном состоянии, и, ловко орудуя пилкой для ногтей, мисс Марпл сделала ее состояние еще более плачевным. Потом со всеми мыслимыми предосторожностями она в одних чулках вышла за дверь. Осторожно ступая, как охотник-следопыт, приближающийся против ветра к стаду антилоп, мисс Марпл тихонько обогнула бунгало мистера Рефила и остановилась за углом. Надела одну из туфель, которые несла в руке, у другой окончательно открутила каблук и мягко опустилась на землю под окном. Если Джексон что-то услышит и выглянет в окно, то увидит, что у незадачливой старушки всего лишь подломился каблук и она упала. Но он явно ничего не слышал.
Медленно, очень медленно мисс Марпл подняла голову. Окна у всех бунгало были расположены низко. Прячась за листьями вьюнка, она заглянула внутрь…
Джексон стоял на коленях перед чемоданом. Крышка чемодана была откинута. Это был специально оборудованный чемодан с многочисленными отделениями для различных бумаг. Джексон просматривал бумаги, вынимая их из продолговатых конвертов. Мисс Марпл не стала надолго задерживаться на своем наблюдательном посту. Ведь она только хотела узнать, чем Джексон занимается. И узнала. Джексон совал нос в чужие дела. Искал он что-то определенное или просто удовлетворял свойственное ему любопытство — об этом она не могла судить. Однако она еще больше укрепилась в мысли, что бросившееся ей в глаза сходство между Артуром Джексоном и Джонасом Парри — не только внешнее.
Надо было каким-то образом ретироваться. Очень осторожно мисс Марпл принялась продвигаться вдоль клумбы подальше от окна. Потом вернулась в свое бунгало. Прежде чем убрать туфли и злосчастный каблук, она посмотрела на них с нежностью. Неплохое средство; при случае можно будет опять пустить его в ход. Снова надела босоножки и неспешно двинулась обратно на пляж.
61
Выражение из стихотворения английского поэта А. Теннисона (1809–1892) «Атака кавалерийской бригады» (1854), ставшею хрестоматийным.