Дэмон, улыбаясь, смотрел на мать, В это мгновение могло показаться, что между ними никогда не пробегала тень отчужденности. Ведь это ее сын, он знакомит мать с любимой женщиной. Джоселин почувствовала, как в горле у нее застрял комок. Она так благодарна сыну за приглашение. После долгого перерыва наконец произошло что-то хорошее.
— Знакомься, мама, это Рамона Кинг. А это моя мама, Джоселин.
Джоселин почувствовала, как почва уходит у нее из-под ног, и в одну секунду жизнь ее снова превратилась в сущий ад.
Глава 14
Мартиника
Гордон Драйер приземлился в международном аэропорту "Ламентен". Он без всяких проблем прошел таможенный досмотр и, взяв такси, помчался в порт.
Громадный, великолепный красавец-теплоход "Александрия" уже стоял у причала. Гордон пожалел, что его не было на борту, когда "Александрия" входила в порт. Должно быть, впечатляющая картина!
Он назвал свое имя стоявшему возле трапа офицеру, и тот, проверив список посетителей, вручил ему белую пластиковую карточку. Через минуту Гордон, поднявшись по трапу, с волнением ступил на судно.
— Гордон, — позвал его знакомый ласковый голос. Он резко обернулся. Верити Фокс выглядела все такой же энергичной, живой, как всегда. Он не спускал с нее довольных глаз. В зеленоватых прозрачных брючках, в такой же легкой блузке, она была похожа на модель, сошедшую со страниц французского журнала "Вог". Легкий ветерок шевелил ее чисто вымытые, блестящие черные волосы; она улыбалась ему, и ее поразительной глубины темные глаза сияли.
С верхней палубы Грег Хардинг ревниво разглядывал визитера. Молодой, привлекательный мужчина, ничего не скажешь. Грег тяжко вздохнул. Яркий солнечный день для него потускнел, потерял всякую прелесть. С кислой гримасой он направился на капитанский мостик.
Верити привела Гордона в свою каюту, по пути рассказывая о судне. В каюте она налила ему в высокий стакан ледяного ананасового сока, после чего поудобнее устроилась на кровати. Гордон, пододвинув к ней поближе стол, разложил на нем записи доктора Аннасвалы и свои собственные заметки.
— Думаю, тебе следует вначале прочесть вот это, — сказал Гордон.
После того как она закончила читать, Гордон принялся за свои таблетки. Высыпав их на блюдце, он, орудуя краем пресс-папье, словно пестиком в ступке, начал растирать их в порошок. Так как они договорились определять дозу вместе, то Верити будет удобнее принимать их в таком виде. Когда он завершил процедуру, Верити все еще напряженно глядела на него. Ее сосредоточенное лицо побледнело, но глаза сияли, как и прежде. Не говоря ни слова, Гордон протянул ей результаты, полученные после испытания этого препарата на мышах, крысах и обезьянах, потом продемонстрировал свои расчеты и выводы. В конце концов Верити, устав от такой эмоциональной встряски, легла на кровать, вперив взгляд в потолок. Гордон внимательно следил за ней. Глубоко вздохнул.
— Верити, нужно как следует, не спеша подумать. Возможны побочные эффекты…
Верити понимающе кивнула.
— Знаю, — мрачно ответила она. — Но все равно я скоро умру, Гордон. Кто же, оказавшись на моем месте, отказался бы от экспериментального препарата?
— Значит, ты решительно настроена испробовать его на себе? — после продолжительного молчания вымолвил он.
— Да, — ответила она. — Я к этому готова.
Гордон перевел дух. Все, жребий брошен.
— В таком случае нужно договориться о некоторых анализах. Можно ли довериться судовому врачу?
Верити неуверенно кивнула.
— Он, конечно, сделает мне все анализы, но ему можно и не говорить о нашем препарате.
— Хорошо, — согласился с ней Гордон. — Но это может вызвать у него подозрение. Особенно если лекарство поможет.
— Подозрения, — засмеялась Верити. — Он просто будет поражен. — Она все смеялась и никак не могла остановиться. У нее появился шанс. В далеком будущем, но все равно шанс. — Ах, Гордон, — сказала она с робкой надеждой в голосе.
Верити с Гордоном вошли в гриль-бар на Павлиньей палубе и сразу же увидели Грега Хардинга. Большинство пассажиров разбрелись кто куда, и в зале почти никого не было. Грег, внимательно посмотрев на них, ничего не сказал. Тогда Верити решительно направилась к его столику. Гордон не отставал от нее.