— А потом… ну а потом все будет кончено, — сказала Верити, переходя на шепот. Как все же ужасно говорить о собственной смерти, но теперь уже не так страшно, как прежде. Теперь ее руку держал в своей Грег, а когда она поднимала на него глаза, все его лицо светилось любовью.
— Ты не прекратила принимать то лекарство, которое тебе контрабандным путем доставил Гордон Драйер? — спросил он.
— Тебе и это известно? — Она побледнела.
— Больше не будет никаких секретов от меня. Их неразглашение — тоже трудная, изматывающая работа. Кстати, о работе, — встрепенулся он, бросив взгляд на часы. — Мне еще предстоит ежедневная инспекция.
— Да, я понимаю. — Верити не скрывала своего разочарования.
— Не хочешь ли пойти со мной? — спросил он, и от такого заманчивого предложения глаза у нее засияли.
— Ты это серьезно? Но Грег… Ведь я пассажир, как и все остальные. Если ты станешь водить меня по теплоходу, то все сразу догадаются…
— Пусть догадываются. Дорогая, в этом вся суть. Я люблю тебя и горжусь своей любовью. И пусть об этом знают все, весь мир, будь он проклят! Пошли! — бросил он. Вдруг на лице его появилось озабоченное выражение. — Если только ты чувствуешь в себе достаточно сил, само собой разумеется.
Верити, сделав глубокий вдох, встала.
— Конечно, у меня полно сил, — решительно ответила она самым беззаботным тоном. — У нас еще впереди много времени, — мягко добавила она. — Нельзя терять ни секунды.
Ее последние слова болью отозвались в душе Грега, сердце у него затрепетало от жалости и любви к ней. Встав с кровати, он протянул ей руку.
— В таком случае пошли. Начнем обход с камбуза. В настоящий момент это впечатляющее зрелище!
Как только они вошли на камбуз, она сразу увидела, что он прав. Там было жарко, как в аду. Горячий пар вырывался вверх, устремляясь в огромные вытяжки. Повсюду сновали повара, их помощники, официанты и прочая обслуга.
— Ты никогда не интересовалась, как можно накормить такую ораву пассажиров? — прошептал Грег. Один из кондитеров, подняв голову, бросил на них откровенно любопытный взгляд. Грег ему дружески кивнул, сверля его своими пронзительными глазами. Не приняв вызова, юноша отвернулся. — А вот и Рене. — Взяв за руку, он повел ее мимо выстроившихся в ряд плит и разделочных столов. — Он тебе непременно понравится. Впрочем, вряд ли, — уточнил Грег. — Это очаровательный тип, но не из тех, которые нравятся. Постоянно на нервах. Стоит ему только увидеть тебя, как он тут же схватится с самым угрожающим видом за топор: как это так, пассажир, к тому же женщина, в его владениях, на камбузе? Прогнать немедленно! — Грег насмешливо выкатил глаза, а Верити от его уморительного вида хихикнула. Но когда они подошли к шеф-повару, тому, по-видимому, было не до посетителей. Он думал о чем-то совершенно другом. Печальными глазами он уставился на блюдо перед собой, недоуменно покачивая головой.
— Невероятно, — процедил он сквозь зубы с французским акцентом. — Просто… ужасно. Вы только посмотрите на этот цвет… Фу, словно собачья блевотина, — завопил он, а Грег и Верити машинально уткнулись в стоявшее перед ним блюдо. На самом деле вид у яства был непрезентабельный. Нежные, наверняка восхитительные на вкус, кружочки лосося были покрыты каким-то комковатым, явно неаппетитным соусом, к тому же странного ядовито-зеленого цвета. Грегу оставалось только надеяться, что ни одному из пассажиров такое блюдо не подсунут.
— Что случилось, шеф? Неприятности?
— Ничего не понимаю. Соус из шампанского… вот что это такое. — Он комично размахивал руками. — Это не беда, это катастрофа!