Выбрать главу

Мы как раз стояли возле розовой церкви в Саут-Хилл и слушали музыку, когда во дворе показались Гаррилин и ее шестилетняя племянница Роксана. Я восхитилась косичками малышки, в концы которых были вплетены золотые и серебряные бусинки.

— Мэл, я вчера ходила делать прическу к Бренде, — объяснила Роксана. — Пришла в одиннадцать, ушла в час. Мэл, знаешь, как она быстро плетет!

— Плетет?

— Ну да, — Роксану насмешило мое недоумение и она захихикала, — косички плетет. Ну в смысле вяжет.

— Два часа сидеть неподвижно? Лично я бы столько не выдержала, — призналась я.

— Не, два часа — это еще быстро. Иногда плетут и по пять часов! — Для пущего эффекта Роксана выставила вперед растопыренную пятерню. — Косичек-то много.

Гаррилин и Роксана стали звать нас в церковь, но мы не были подобающим образом для этого одеты. Мы предпочли остаться во дворике, где и слушали сладкую как мед музыку, лившуюся из раскрытых дверей.

После того как все зачеты и экзамены остались позади, Джес в четыре часа утра вылетел из Вала-Валла в Даллас. Там он пересел на самолет до Майами. В Майами нашему сыну пришлось заночевать. На следующее утро он сел на один из ранних рейсов до Сан-Хуана, а оттуда, совершив еще одну пересадку, отправился в Ангилью. Рождественская пора — пик туристического сезона на Карибском море, билеты на самолеты достать очень сложно, так что Джесу повезло, что ему вообще удалось их купить. Через тридцать шесть часов после начала путешествия он сошел наконец на взлетно-посадочную полосу аэропорта Ангильи. Джес был такой лохматый, что ему явно не помешало бы нанести визит к парикмахеру. Впрочем, в целом он выглядел здоровым и довольным оттого, что, наконец, оказался дома.

Мы добрались из аэропорта очень быстро. По дороге Джес рассказывал об учебе и расспрашивал о нашей жизни на Ангилье. Сын все пытался выяснить, как дела у Клинтона, Лоуэлла и Шебби — ему столько всего предстояло узнать. Дома мы проговорили уйму времени, пока не наступило время выходить на работу.

— Джес добрался? — спросил Жук, как только увидел нас. — Он уже женат?

— Он приехал, — ответил Боб, — заглянет попозже. Что же касается второго вопроса, то нет, он пока холост.

— А когда он будет жениться, нас на свадьбу позовут? — не отставал Жук.

— У Джеса еще даже девушки нет, — ответила я, — говорить о свадьбе слишком рано.

— Время идет. Джес должен подарить вам внуков, — заметил Оззи.

— Да наш сын еще даже учиться не закончил. Обещаю, что как только он решит жениться, мы вас всех пригласим на свадьбу.

— А гумбо[4] на свадьбе будет? — спросил Жук.

— Что? — мне показалось, я плохо расслышала.

— Ну гумбо, который ты варишь с теми острыми колбасками. Джесу, думаю, понравится. Наварим на свадьбу огромную-преогромную кастрюлю гумбо.

Клинтон пояснил мне, что каждый вечер, если оставался гумбо, Жук все подъедал до последней капли. Я и не подозревала, что парень настолько обожает этот суп.

— Ладно, Жук, договорились. Мы обязательно сварим гумбо на свадьбу Джеса, — пообещала я.

— Я видела, что вы опоздали в аэропорт, — с неодобрением заметила Гаррилин.

— Да, но мы успели прежде, чем Джес прошел таможню, — ответила я. — А как ты узнала, что мы опоздали?

— Я увидела, что самолет пошел на посадку до того, как ваша машина проехала через Саут-Хилл.

— Ты что, шутишь? Хочешь сказать, что видела, как мы ехали в аэропорт?

— Из окон нашего дома видно шоссе. Я знала, что самолет прилетел чуть раньше, поэтому боялась, что вы опоздаете.

Милая Бетси!

Переезд на Ангилью немного напоминает возвращение в детство — с каждым днем я узнаю что-то новое. Когда впервые оказываешься в числе меньшинства, то словно пелена с глаз спадает. Впрочем, здесь практически не придают значения цвету кожи. Иностранцев, которые постоянно живут на острове, можно пересчитать по пальцам. Порой, говоря обо мне, меня называют «белой леди», но я не чувствую себя от этого неуютно. Иногда у меня возникает ощущение, что за мной наблюдает весь остров, а местные жители знают о каждом моем шаге.

Для меня сердцем острова является моя кухня. Здесь клиенты нас не слышат, и работники говорят о политике, любовных отношениях, лодочных гонках и обсуждают прочие темы, которые они черпают из телевизионных передач. У них здесь больше каналов, чем у нас в Вермонте, поэтому местные в курсе всех событий в мире. Си-эн-эн пользуется тут не меньшей популярностью, чем репортажи с соревнований по боксу и религиозные передачи.

вернуться

4

Гумбо — суп из стручков бамии.