Выбрать главу

— Как вы их вообще нашли? — поинтересовался Андрей.

— Когда вы скрылись в городе, мы с напарником провели скоростную разведку, в поисках подходящего места для проникновения. Ну и наткнулись на них. Ученых в этих краях уважают за то, что во имя науки они готовы отправиться хоть на костер к людоедам. А причудливый маскарад позволил скрыть внешность, пусть и ненадолго.

— А очки тебе идут, — заметила сидевшая за спиной эльфа Кираша. — Придают твоему лицу эдакое придурковатое выражение.

— Правда?! — Грэй неожиданно улыбнулся. — Значит, будем использовать этот трюк почаще. Мне будет проще работать с противниками, если они будут принимать меня за идиота.

Девушка мрачно вздохнула. Выходки эльфа, отправившего ее на разведку в столь непотребном виде, она до сих пор не простила. Но подколоть в ответ пока никак не удавалось. Оставалось ждать подходящего момента.

Несмотря на то, что тропа была совершенно незнакома эльфу, он довольно скоро вывел повозку на южную дорогу, как и обещал. И буквально через двадцать минут они наткнулись на небольшой лагерь, разбитый прямо на обочине. Люди, сидевшие у костра, завидев повозку, суетливо забегали. Кто-то в панике бросился в лес, но большая часть столпилась возле костра. Грэйлон, свернув к ним, тут же спрыгнул со своего места и миролюбиво поднял руки.

— Все в порядке, возвращаю ваше имущество в целости и сохранности, как и обещал.

— С возвращением! — Из-за толпы величаво выплыла великанская фигура инквизитора. — А то мы уже волноваться начали.

— Извини, что молчал, в городе появилась одна крайне неприятная парочка. Был риск, что наши переговоры засекут.

— Сдохни, презренный хулитель науки! — визгливый голос откуда-то со стороны перебил ответ Торсона. Из придорожных кустов внезапно появилась высокая, худощавая фигура и, размахивая здоровенным ножом, бросилась в атаку. Грэйлон удивленно поднял бровь, но даже не тронулся с места. А вот небольшая толпа, до этого молча взиравшая на них, как-то резко подалась в сторону. И правильно сделали, поскольку неизвестный, оказавшийся сухопарым старикашкой, пробежал мимо эльфа, разминувшись с ним на пару метров и, наверное, продолжил бы свой бег и дальше, если бы не резкий рывок Грэя, схватившего его за воротник.

— Вот ваши очки, профессор Збигумала, — вежливо произнес эльф, протягивая чудовищную оправу. — А костюм я оставил в повозке.

— Спасибо, — буркнул ученый голосом, который заставил Андрея вновь удивиться. Именно этим голосом Грэй и представился ему, когда впервые появился в обличии ученого. — Я профессор Збигумала Збигновала! И я крайне возмущен столь дерзким поведением со столь значимым светилом науки, которым я являюсь.

— Представляешь, какого мне было, когда я одалживал эту колымагу и одежду? — Грэй, наконец, повеселел и довольно ухмыльнулся.

— Я представляю, — тихо заржал Андрей, рисуя в воображении Грэйлона в роли эдакого Терминатора, требующего одежду и повозку. — Они, вон, до сих пор по кустам прячутся.

— Это мои нерадивые ученики, — буркнул профессор. — Трусы, лодыри и бездельники. Даже постоять за себя не могут. Ладно, я не стану с вами возиться, у меня не так много времени. В эту ночь я должен провести наблюдение за спариванием ночного павлина. Горе вам, варвары, если я опоздаю! Мировая наука вам этого не простит!

— Простите профессор, — вежливо улыбнулся Андрей, решив еще кое-что проверить. — А вы знаете птицу под названием Лавирский Попугай?

— Только дремучие и невежественные варвары называют это прекрасное сосредоточие грации и легкости каким-то попугаем! — взорвался ученый. — А истинные знатоки отлично знают, что ее название Sherobie Kalassa Vierno, что в переводе с высшеэльфийского означает Большой Краснокрылый Синехвост. — Маг удивленно обернулся на своего наставника. Тот довольно улыбнулся и фыркнул.

— Я не такой дурак, что бы вживаться в образ, не имя соответствующий знаний за плечами. Так что хоть в чем-то я этого орка переиграл.

— Он бы с этой трактовкой не согласился, — заметил Андрей.

— А меня не волнует его трактовка. Тоже мне, мастер сыска, который не знает про Синехвоста.

Ученые вместе с их многочисленным сопровождением, подгоняемые свирепым профессором быстро погрузились на повозку. И практически сразу, не задерживаясь и не прощаясь, продолжили свой путь. Отряд снова был в сборе, правда, в весьма усеченном размере.

* * *

— Значит, весь отряд идет дальше на юг, — Грэйлон склонился над картой. — И его не преследуют?

— Из того, что я понял, вроде нет. Да и за что их преследовать. Они даже стен не поцарапали, как ты и просил. Так несколько зарядов взорвали в районе ворот.