Позади послышался какой-то звук.
— Привет, — произнес вроде бы знакомый, усталый голос. Флетч обернулся.
В дверях, белый, как морская пена, стоял Норивал.
Норивал Пасаринью.
В белых туфлях, белых брюках, белой рубашке. С животом, нависшим над поясом. С мокрыми, слипшимися, падающими на лоб волосами. С опухшим лицом.
Норивал Пасаринью!
Флетч мигнул.
Норивал мигнул.
Флетч глубоко вдохнул прохладный воздух комнаты, где продавались гробы.
— А, Жаниу Баррету, — Норивал, подволакивая ноги, двинулся к Флетчу. Норивал даже вытянул руку, чтобы пожать руку Флетчу. — Наконец-то я могу познакомиться с тобой.
Пол комнаты вздыбился.
Флетч упал.
ГЛАВА 32
Флетч знал, что он в маленьком, темном помещении.
Придя в себя, он не мог услышать ни звука, кроме собственного дыхания. Воздух стал спертым.
Он лежал на спине. Голова покоилась на подушке.
Двигая правой рукой, он сразу упирался в стенку, мягкую стенку. Тоже происходило, когда он двигал левой рукой.
Шириной помещение не превышало узкой кровати. Руки его двинулись по гладкой материи стен. Потолок находился прямо над ним, в нескольких сантиметрах от его груди, подбородка, носа.
Как тесно.
Пальцы наткнулись на что-то еще. Бумага, довольно плотная бумага. Обе руки сомкнулись на предмете, лежащем рядом с ним, под боком. Пальцы подсказали, что он держит в руках пакет, набитый какими-то бумажками.
Флетч стал вспоминать, где он был до того, как оказаться в этом маленьком замкнутом пространстве, что с ним случилось, куда он смотрел… Гробы!
— А-а-а-а-а-а! — рев Флетча оглушил его самого. — Я же не умер?!
Он попытался поднять руки, надавить, скинуть крышку гроба.
Сердце билось, как у живого. На лице выступил пот.
— Эй, кто-нибудь!
В ужасе он понял, что пытается прокричать шесть футов земли, отделяющих его от поверхности.
— Эй, там, наверху! Я еще не умер! Клянусь!
Он не мог как следует упереться руками. Крышка была тяжелой.
Избитые мускулы ничем не помогали ему.
— А-а-а-а-а-а! Кто-нибудь! Кто-нибудь! Послушайте! Я еще не умер! — в гробу становилось все жарче. — Помогите, черт побери!
Крышка гроба, вроде бы сама по себе, поднялась.
Воздух мгновенно стал чистым и сладким.
Он прищурился от яркого дневного света.
Над гробом склонилась голова Лауры.
— А, это ты.
Лежа на спине, жадно ловя ртом воздух, Флетч промолчал.
— Что ты делаешь в гробу?
Флетч по-прежнему никак не мог надышаться.
— Такое впечатление, что тебе нравится лежать в гробу.
— Я видел Норивала, — ответил Флетч. — Норивала Пасаринью.
— Норивал мертв, — возразила Лаура.
— Я знаю!
— Кажется, он вышел ночью в море на яхте. Яхта напоролась на скалу или риф. Он утонул.
— Я знаю!
— Его тело вынесло на берег сегодня утром. Такое горе, бедный Норивал.
— Я все это знаю, Лаура! Но послушай! Я пришел в это похоронное бюро. Меня позвал Тонинью. Я был один, в этой комнате, — Флетч приподнял голову, огляделся, чтобы убедиться, что он действительно в комнате с выставленными на продажу гробами. — Я обернулся, и вон там, у двери, стоял Норивал! Норивал Пасаринью! Стоял и мигал!
— Норивал?
— Он заговорил со мной. Он сказал: «Жаниу Баррету». Он шагнул вперед. Направился ко мне. Пытался пожать мне руку!
Лаура сморщила носик.
— Норивал Пасаринью?
— Да! Несомненно!
— После того, как он умер?
— Да. Я знаю, что он умер!
— Значит, это был не Норивал Пасаринью.
— Норивал Пасаринью. Одетый в белое. Весь в белом.
— Ты видел шагающего Норивала Пасаринью после того, как он умер?
— Он сказал, Норивал сказал: «А, Жаниу Баррету, — Флетч понизил голос до шепота. — Наконец-то я могу познакомиться с тобой».
— Ты видел Адроальду Пасаринью.
— Кто? Кого?
— Адроальду. Близнеца Норивала. Они похожи, как две капли воды.
Флетч на мгновение задумался.
— Адроальду?
— Да. Адроальду очень удивился, что ты потерял сознание, когда он протянул руку, чтобы пожать твою.
— Я потерял сознание?
— Да, ты упал на пол.
— Адроальду Пасаринью?
— Ты не знал, что у Норивала был брат-близнец?
— Да, конечно. Но он был такой бледный.
— Он всю зиму учился в Швейцарии.
— Лаура…
— Флетч, боюсь, ты не переживешь Карнавала. У тебя уже не все в порядке с головой.
— А как я оказался в гробу?
Лаура пожала плечами.
— Подозреваю, тебя положили туда чечеточники. После того, как ты потерял сознание.