Выбрать главу

— Тот же самый вопрос я мог бы задать и вам, — дерзко ответил Флай.

Даже тяжелое положение, в котором он находился, не отбило у Флая желания рыскать похотливым взглядом по телу Каролины. В его глазах не было и тени раскаяния в связи с замышлявшимся прежде насилием.

Каролина покраснела от напряжения, пока разрывала рубашки на бинты.

— Мистер Флинн внушил мне, что он был порядочным, честным гражданином. Вряд ли вы можете представить такое оправдание, Вилли.

Вилли издал хриплый вздох и уставился в потолок. Он, видимо, решил, что совершал свои преступления по воле судьбы. Каролина поняла, что он не верит ни в Бога, ни в черта.

— Прекрасно, порядочные честные граждане будут жариться на вертеле в аду, — сказал он. — Именно порядочные, честные граждане и украли ферму моего отца после войны.

Один из бандитов открыл дверь и, не говоря ни слова, поставил ведро с водой. Каролина подхватила ведро и поставила его на печку, добавив в огонь несколько поленьев. На полке около кровати она обнаружила бутылку виски.

— Сделайте глоток, — предложила она своему строптивому пациенту. — Вы не единственный человек, которого обманывали. Это не дает вам права совершать преступления.

Вилли отвинтил крышку и взял в рот горлышко бутылки. Болезненная гримаса исказила его лицо, когда он языком почувствовал виски. Парень закашлялся, когда жидкость прошла дальше. Ему было больно. Он зажал рану и затем убрал руку, окрашенную кровью.

— Если вы не возражаете, мэм, я мог бы обойтись без ваших проповедей, — сказал он, вытирая окровавленную ладонь о штаны.

— Вам не повредит, если вы узнаете о богатстве своей бессмертной души, — ответила Каролина, отходя к печке проверить температуру воды. Она еще не нагрелась, но уже не была холодной. Каролина смочила лоскут, оторванный от рубашки Флинна, и вернулась к кровати промыть рану Вилли.

— Почему вы оказываете помощь таким типам, как я, — спросил Вилли без признака угрызения совести по поводу своих прежних замыслов. — Если бы Мак-дерви не подстрелил меня, то вы, а не я, лежали бы на этой постели.

Каролина даже не пыталась скрыть чувство гадливости.

— Нужно делать добрые дела даже тогда, когда от вас отворачиваются или делают вид, что не замечают.

Когда Каролина промывала рану, Вилли вздрагивал от боли. Рана была глубокой. Повреждение тканей и костей было гораздо более значительным, чем предполагала Каролина. Она перевернула парня на бок так, чтобы лучше видеть рану. Раненый схватил ее за ягодицу.

Каролина отстранила его руку и снова пошла контролировать температуру воды.

— Пуля прошла навылет, — сказала она. — Полагаю, вам повезло.

Наконец Вилли начал осознавать трагизм своего положения и запаниковал.

— Мне нужен доктор! Пошлите кого-нибудь из этих мошенников за доктором.

Каролина убедилась, что вода достаточно нагрелась, и поднесла ведро к краю кровати, на которой лежал Вилли. Из него так обильно текла кровь, что грязный старый матрас пропитался ее пятнами.

— Они не сделают этого, Вилли. Иначе доктор узнает, где находится убежище.

— Ни черта не случится! — закричал Вилли, силясь сесть в кровати. — Они могли бы пустить лекарю пулю меж глаз, когда он зашьет мою рану.

Каролина снова прижала его к матрасу. Резкий соленый запах крови Вилли ударил ей в ноздри. Она почувствовала тошноту.

— Вам придется довольствоваться мной, мной, мистер Флай. Смиритесь с этим, — сказала она.

Каролина тщательно, насколько могла, промыла рану. В попытке остановить кровотечение, наложила на нее тугую повязку. Но это было все равно что промокнуть реку носовым платком. Лечение Вилли требовало хирурга, а не учительницу, которая лечила двух добрых старушек от периодических приступов ревматизма и заболеваний гриппом.

— Я умираю, — прохрипел он. Цвет его лица из болезненно-бледного превратился в смертельно-серый. — Черт побрал бы этого Макдерви. Он убил меня.

Мысленно Каролина была согласна с Вилли. Но она не считала, что ее согласие, высказанное вслух, поможет ему.

— Прошу вас, старайтесь лежать спокойнее.

Вилли колотило в ознобе.

— Мне холодно! — закричал он, обхватывая себя руками. Его зубы лязгали. — Благословенный Иисус на небесах! Мне очень холодно!

Каролина нашла одеяло и накрыла его.

— На вашем месте, — сказала она тихо, — я бы просила его милости, не поминая его имя всуе.

Озноб Вилли перешел в рыдания. Внезапно он затих. Остекленевшими глазами он уставился в потолок.

Даже не щупая пульс Вилли, Каролина поняла, что он мертв.

— Господи, сжалься над его заблудшей душой, — прошептала она, закрыла глаза покойнику и натянула одеяло на его лицо.

Смыв со своих рук кровь, Каролина открыла дверь наружу.

— Ваш приятель мертв, — сообщила она охранникам, бродившим как тени вокруг дома.

— У меня не было такого приятеля, — пробормотал чей-то голос. Это были единственные слова, адресованные сбившемуся с пути парню из Канзаса.

Каролина закрыла дверь и бросила взгляд на покрытое одеялом тело, лежащее на кровати. Вилли Флай казался совсем маленьким сейчас едва ли больше подростка. Она надеялась, что он каким-то образом примирится с Создателем, прежде чем отлетит его душа.

За столом стоял стул со сломанной спинкой. Каролина села на него и положила голову на сложенные на столе руки.

Где бы ни был Гатри, она надеялась, что у него хватит здравого смысла держаться подальше от логова Флинна.