Выбрать главу

Сосредоточившись, Каролина прочла первую строку книги. Но ее мысли были далеко от шелеста листьев и аромата хвои Шервудского леса. Она размышляла о том, как легко может оборваться ее жизнь во время родов. Тогда она повторила бы судьбу Руби.

— Нет, — возразила она вслух и покачала головой. Она уедет в Чикаго, скажет, что вдова, найдет себе работу гувернантки или няни.

Чтобы отвлечься, Каролина снова обратилась к книге. На этот раз ей повезло: ее захватили приключения Робин Гуда, Мэйд Мариан и Фрайэра Така. Она прочла эпизод, когда Робин Гуд посадил Мариан к себе в седло и поцеловал ее три раза кряду. «Как это романтично!» — думала она, вздыхая.

Однако Каролина прекратила чтение книги. В ее воображении пронеслись ужасные испытания, связанные с родами без посторонней помощи. Затем она услышала топот ботинок Гатри по ступенькам лестницы.

В нетерпении она сорвалась с кровати, отперла и распахнула дверь. Гатри остановился и усмехнулся. В одной руке он держал шляпу, другая покоилась в повязке.

— Добрый вечер, Дикая Кошка, — поприветствовал он Каролину. В его глазах плясали озорные искорки. Он видел, что она ревнует и проклинает его. Гатри это чрезвычайно забавляло.

— Добрый вечер, мистер Хэйес, — холодно откликнулась Каролина. — Меня интересует, в котором часу вы и я отправимся завтра в Шайенн?

— С рассветом, рано, — сказал Гатри. — Я советую вам хорошо выспаться, мисс Чалмерс.

Каролина сделала глубокий вдох и медленный выдох. Тем самым она хотела продемонстрировать Гатри свое полное презрение.

— Ваш совет для меня ничего не значит, — надменно произнесла она. Она понизила голос почти до шепота. — Я попросту озабочена тем, чтобы не попасть обратно в тюрьму.

Он имел наглость усмехнуться.

— Я отлично знаю, чем вы озабочены, — сказал он. Его быстрый оценивающий взгляд на фигуру Каролины лишь усилил ее возмущение.

Покраснев, она отступила и захлопнула дверь перед самым его носом. Однако она еще слышала за дверью его отрывистый смех, когда он следовал в свою комнату.

Каролина не только закрыла комнату на ключ, но и подставила под дверную ручку спинку стула. Пусть Гатри не Думает, что он сможет проникнуть в ее комнату при лунном свете и заниматься с ней любовью после того, что он сказал.

Полночи она лежала, прислушиваясь. Надежды на то, что он постучится в дверь, сменялись надеждами, что этого не случится. Когда взошла заря, Гатри все еще не давал о себе знать.

В это утро Каролина умывалась и одевалась в мрачном настроении. Она надела блузу и юбку-амазонку. Неудивительно, что Гатри не зашел к ней. Очевидно, он удовлетворил свою страсть прошлой ночью в одном из салунов городка.

За завтраком Гатри приветствовал ее знакомой усмешкой. Каролина игнорировала его. Она вежливо поблагодарила миссис Бикер за книгу и старательно поглощала пищу, стоимость которой была включена в плату за комнату.

Через полчаса, к большому облегчению Каролины, они с Гатри были готовы продолжать путь. Когда она прощалась с хозяйкой пансионата, та напомнила, что разгневанный Господь уничтожил египетскую армию, когда она преследовала израильтян, и что жена Лота обратилась в соляной столб.

Не совсем понимая, что миссис Бикер имела в виду, Каролина вздохнула, пожала руку пожилой леди и пообещала запомнить ее слова.

— Она полагает, что ты падшая женщина, — заметил Гатри, когда они отъехали на приличное расстояние от мрачного пансионата.

Каролина обреченно опустила плечи.

— И она права, не так ли?

Гатри схватил уздечку кобылы Каролины и мгновенно остановил ее.

— Что такое?

Она не решалась взглянуть ему в лицо.

— Прошлым вечером я беспокоилась по поводу того, что ты проводил время с. женщинами из салуна. Я поняла, что сама не лучше любой из них.

— Посмотри мне в глаза, — потребовал он жестко.

Каролина взглянула прямо ему в лицо, хотя она отдала бы все, чтобы не подчиниться его требованию.

— Любой разумный мужчина гордился бы назвать тебя своей женщиной, — сказал Гатри спокойно. — Ни у какой женщины, черт побери, я не был. В салуне я расспрашивал людей о Флинне.

Каролина с трудом удержалась от радостного возгласа.

— Ты выяснил что-нибудь? — спросила она, преодолевая эмоции.

— Ничего из того, что мне не известно, — вздохнул Гатри, напряженно всматриваясь в фасады магазинов и домов по обе стороны улицы. — Мужчина, соответствующий приметам Флинна, прошлым утром заплатил доктору Элкинсу за то, что он вынул пулю из его бедра.

Каролина вспомнила нападение на нее у колодца Эверетов и на мгновение закрыла глаза. В ее душу заползал безотчетный страх.

ГЛАВА 19

Едва Каролина и Гатри отъехали от Свит Хоума, как он стащил с себя повязку, поддерживающую раненую руку, и швырнул ее на обочину дороги. С вызывающим видом взглянув на Каролину, Гатри начал сгибать и разгибать свою правую руку. Его лицо исказилось болезненной гримасой.

Каролина предупредила:

— Доктор Элкинс, кажется, ясно выразился…

— Успокойся, Каролина, — Гатри продолжал свои упражнения с рукой. — Поимка Флинна дьявольски трудная работа. Чтобы ее выполнить, мне нужны две руки.

Каролина шумно выдохнула. Никто лучше ее не знал, сколь бесполезно было спорить с Хэйесом, если он на что-то решился.

— Мы скоро приедем в Шайенн?

— Вероятно, около полудня, — рассеянно ответил Гатри. Он явно был больше заинтересован в созерцании окружающего ландшафта, чем в том, что ему скажет Каролина. Сидя в седле, он упражнялся в быстром выхватывании из кобуры своего револьвера. Покончив с этим, Гатри прикурил сигару и зажал ее меж зубов.