Не те глаза, не те уста
И лоб, где помыслов печать
Так безупречна, так чиста.
А этот взгляд, и цвет ланит,
И легкий смех, как всплеск морской,
Все в ней о мире говорит.
Она в душе хранит покой
И если счастье подарит,
То самой щедрою рукой! **
– Это перевод Маршака, – сказала со знанием дела Принцесса.
– Красиво, – сказала Вика.
– У Маршака очень хорошо получались переводы Байрона и вообще английской поэзии, – сказал Эдька.
– А еще Байрона переводили Жуковский, Лермонтов, Блок, – Принцесса поделилась своим знанием.
– Это известные поэты. А был еще классный переводчик – Вильгельм Левик, который особенно удачно переводил Байрона, – Эдька подчеркнул глубину своих знаний.
– Прочитай какой-то перевод этого Левика, – Вика включилась в беседу, и очень некстати для Эдьки.
– Я, это… Сейчас не помню, – оправдался неловко Эдька и взглянул на Принцессу. Но Принцесса проявила такт и сделала вид, что ничего не расслышала, и просто посмотрела в сторону моря.
Тут в разговор неожиданно включился Здена.
– Хотите, анекдот расскажу, – спросил он?
Все закивали утвердительно.
– На Бугазе женщина заходит в свой домик, – начал рассказывать Здена, – и вдруг за ней заскакивает какой-то мужик. Слышатся крики: «Мужчина, перестаньте, что вы делаете? Дурак!... Дурачок... Дурашка…» – Слово «дурак» Здена крикнул очень жестко, слово «дурачок» было произнесено с уже более мягкой интонацией, ну а «дурашка» было сказано так, как говорят дети слово «объедение», когда едят свое любимое мороженное.
Все засмеялись, и Эдька тоже, при этом он успел посмотреть на девушек в надежде увидеть какое-то смущение. Но, как показалось Эдьке, никакого смущения не было. Тем не менее, возникла некая неловкая пауза.
– Наташа, идем соберем камешки, – предложила Вика подруге, разряжая обстановку. – Нужно найти кругленькие и плоские, меня мама просила.
– Идем, – Принцесса красивым движением, легко поднялась с колен и девушки пошли к кромке моря.
Эдька посмотрел им вслед.
– Тебе нравится Наташа, – Здена обратился к Эдьке с совершенно безразличной интонацией.
Эдька слегка замялся, так как ему неудобно было признаться, что Принцесса ему более чем нравится, ведь это Здена привез ее сюда. Но Здена пришел на помощь.
– Ты дерзай, – сказал он ровно и после паузы добавил. – Сделаем так, я через полчасика уведу Вику, она согласится, еще хочет, а ты оставайся с Наташей. Я сам посажу Вику на поезд, если что.
Большего от Здены трудно было ожидать. Девушки вернулись, и Здена отозвал Вику в сторонку. Он сказал ей несколько слов, и Вика согласно закивала головой. Через некоторое время, когда компания снова купалась в море, Вика что-то шептала своей подруге. Принцесса сначала вроде удивилась, а потом тоже закивала головой.
Когда все вышли на берег, Здена и Вика стали собираться.
– Смотри за моей подругой, не отпускай ее одну в море, – напутствовала Эдьку Вика.
– Желание подруги для меня закон, – попробовал пошутить Эдька.
– Если что, то не торопитесь, меня Здена посадит на поезд, – сказала Вика своей подруге, при этом Вика посмотрела на Эдьку и Принцессу таким взглядом, как будто хотела сказать, «но как вы тут без меня, смотрите, не наделайте глупостей».
– Вика, не отвечай дома на звонки, на всякий случай, вдруг, если мама позвонит, – Принцесса вспомнила, что нужно дать наставления своей подруге.
– Все будет в лучшем виде, – ответила Вика.
Здена и Вика удалились, оставив Эдьку и Принцессу одних. Что тут скажешь – так поступают только настоящие друзья.
Оставшись один на один с «мечтой поэта», Эдька почувствовал дикий прилив энтузиазма, который последовал за секундным смущением.
– А еще Маршак отлично перевел балладу «Вересковый мед», – Эдька логично продолжил тему, которая уже принесла ему успех. – Хотя я больше люблю ее читать все-таки по-английски, особенно последние строки.
И Эдька прочитал: