Выбрать главу

Дух меча:

Должно быть, так. И я скорблю по былым временам, вспоминаю вкус крови. Твоя кровь была последней, какую я испробовал.

Дух Кэннё:

Да, я порезался, мой славный меч, порезался о твой клинок. Но скажи мне, кто победит, кто одержит верх в этой битве, сражении при Сэкигахаре?

Дух меча:

Ха! Кто бы спрашивал? Я — дух твоего меча, твоего верного меча, выкованного умельцем Мурамасой. Все мечи Мурамасы таили злость, таили лютый гнев, несли проклятье роду Токугавы! Моим братом порезался князь Иэясу, мятежный князь, восставший на сёгуна, один раз порезался и второй. Моим братом был убит дед Иэясу, моим братом отсекли голову сыну Иэясу, мой брат тяжко ранил отца Иэясу, жаль, что не убил. В ответ князь Токугава объявил охоту, облаву на «тысячу братьев», детей кузнеца Мурамасы. Собирал нас по всей провинции, ломал, щербил, терзал ржавчиной, обломки швырял в воду, зарывал в землю, топтал ногами. Проклятье роду Токугавы! Искал он меня, да не знал, где я прячусь. Я разбудил тебя, последний мой господин, воззвал к твоему духу, чтобы вместе с тобой насладиться, вкусить позор Токугавы Иэясу. Гляди! Увидим его поражение, сокрушённые его колени, сломанные его локти, преклонённую его голову.

На сцену вбегает воин Миямото Мусаси.

Миямото Мусаси:

Я — самурай из деревни Миямото, бился я за сёгуна против мятежника, махал деревянными мечами, ломал руки и ноги врагов. Победа! Великая победа!

Делает круг по сцене, удаляется.

Дух Кэннё:

Каждый проклят по-своему, у каждого свои страдания. Я порезался тобой, мой верный меч, пролил кровь перед буддой Амидой. Не было мне покоя при жизни, нет и после смерти. Зачем ты разбудил меня, о меч? Зачем призвал? Что за радость смотреть на битву, что за радость знать победителя, знать побеждённого? И впрямь демон живёт в тебе, о меч, буйный мой меч!

Дух меча:

Спи, господин! Спи, святой бодисаттва! Не призову я тебя больше. Засну и я, буду спать долго, вечно, пока не умрёт демон, обитатель клинка, пока не кончится память.

Глава третья

Два меча и двое отшельников

1. «У меня нет лица»

— Никуда ночью не выходи, понял?

— Да, господин. А по нужде?

— Я имею в виду, не выходи со двора. И вообще, если выходишь в город, всегда надевай служебную маску. Утром, днём, вечером: всё равно.

— Я всегда надеваю её, когда сопровождаю вас.

— Надевай, даже если не сопровождаешь. Никаких тряпок, только маска.

— Да, господин.

Когда я вошёл в сарай, служивший Мигеру жилищем, он кинулся за тряпкой и стал торопливо обматывать голову, скрывая лицо — вернее, то, что заменяло ему лицо. Маска лежала дальше, тряпка первой подвернулась Мигеру под руку. Сказать по правде, он опоздал — краем глаза я успел увидеть серую массу, лишь отдалённо имевшую сходство с чертами обычного человека, и удивился собственному равнодушию.

Привык, что ли? Мигеру редко открывал лицо при мне, это были случайности или оплошности, но я-то знал, что скрывает маска или тряпка. Похоже, этого мне хватило для привычки.

— Слышал про убийства таких, как ты?

— Они не такие, как я, господин.

— Вот как? Ты лучше?

— Нет.

— Так чем же они отличаются от тебя?

— Они беспомощны. Даже тот, который защищался маской. Мне жаль их, господин. Но если мне суждено погибнуть во второй раз, я умру иначе.

— Во второй раз ты умрёшь просто так. Я имею в виду, без фуккацу. Ты об этом?

— Нет.

Поди пойми, о чём он.

«В деле об убийствах безликих, — сказал господин Сэки, когда я спросил его о наших слугах, — это знание вам не понадобится. Вы молоды, а это знание сильно отягощает жизнь дознавателя. Ещё больше оно отягощает отношения дознавателя со слугой».