Выбрать главу

Он аккуратно положил ее на кровать и сам оказался рядом. Он решил для себя, что будет просто держать ее в руках, не больше. Не желал допускать к своим действиям чувства. Он хотел только успокоить ее раненые чувства, а потом отпустить домой. Но эта женщина, она была такой теплой и мягкой, почти не дышала. От нее исходили такие токи желания, она так умоляюще смотрела ему в глаза. Так прекрасно пахли ее кожа и чудесные волосы. Он не мог противиться желанию, этому колдовству ночи. Он увидел, как его руки против воли поглаживают ее волосы, играют с ними и распускают хвостик. Потом расстегивают платье, освобождая красивое тело.

Тогда она вся изогнулась, отпрянула от него, перевернувшись и превратившись в наступающего. Теперь она искала его, руками, губами и языком. Он не хотел ее сейчас, но знал, что проиграл. Да, он силен, но не настолько, чтобы противиться ее натиску. Такой она еще не была. Она просила его, покусывая его кожу то здесь, то там, и он сдавался и сдавался. Наконец она прыгнула сверху на него, и он скользнул руками вниз, к ее животу. Придерживая ее сверху, он целовал ее грудь, а она целовала его, называя всякими нежными именами, сладостно дыша ему в ухо. Теперь его ничто в мире не смогло бы оторвать от этой давно желанной женщины, от ее мягкого трепещущего лона, в которое он вошел с наслаждением истосковавшегося по нежности самца.

Спустя несколько минут после окончания любовной игры Келли спокойно заснула.

Джек полежал рядом с ней до первых лучей рассвета, затем потихоньку высвободил руку из-под мягкого женского тела и бесшумно сполз с кровати. Он захватил свои плавки и сандалии, взял полотенце и ключи и покинул спальню.

Он отсутствовал почти три часа. Часы он оставил на полу у кровати. Но он мог угадать время по тому, как изменилась погода. Потеплело, и перестал дуть сильный ветер, когда Джек припарковался у дома.

Его сосед как раз подбирал новенькую газету, которая была доставлена к дому и валялась на лужайке.

– Доброе утро, – поприветствовал он Джека, улыбнулся и помахал рукой. – Ты молодчина. Как там вода?

– Холодная. – Джек протер полотенцем вспотевшие шею и лоб.

Вода в заливе была ледяной, и он буквально обжегся, когда прыгнул в нее. Вылез из воды после плавания и решил пробежаться по берегу. Разогревшись, он снова нырнул в воду охладиться.

– Сегодня днем должна быть хорошая волна, – сказал он, вспомнив, что сосед привез к себе двух детишек. – Вода непременно разогреется, чуть попозже. Сегодня для отдыха самый подходящий денек. Если ребятишки пожелают искупаться, ты можешь их пустить.

– Хорошая идея, – ответил сосед-хирург. – Мы можем занять у тебя парочку твоих досок для серфинга, если ты сам не собираешься ими воспользоваться.

– Если соберусь, я тебе скажу. А так можешь взять их. – Джек показал, где лежали доски. Он взял свою газету, снова вытер лицо и грудь, вставил ключ в замок.

Он надеялся, что Келли уже ушла. Но ее машина все еще стояла во дворе. Келли спала, свернувшись клубочком, на его кровати. Длинные светлые волосы разметались по подушкам и по ее спине.

Несколько минут он стоял, наблюдая за этой поразительной картиной, затем заставил себя уйти. Резкими движениями он скинул плавки и бросил их вместе с мокрым полотенцем в стиральную машину в ванной. Взял свежую одежду и направился в душ.

Журчала вода, но Келли все спала, он оделся и оставил ее досыпать. Закрыв дверь, он прошествовал вниз приготовить кофе. Далее он принялся за работу над бумагами и большую часть времени занимался ими. Наконец, по прошествии нескольких часов, он услышал движение наверху, затем шаги по лестнице. Итак, она спускалась в поисках любовника.

– Прости, наверное, это ты разбудил меня.

На ней было красное платье, которое при дневном свете казалось еще ярче. Колготки она не надела, оставив соблазнительные ножки голыми. Волосы она тоже не убрала в тугой узел, как накануне, и они вились вокруг нее, как змеи. Джек почувствовал, как ему хочется до них дотронуться еще раз. Он вспомнил сладкое ощущение шелковистости на своих ладонях, как они струились между пальцами. Он с трудом удержался на месте.

– Только что приготовил кофе, – кивнул он на чашку. – Будешь?

– Да, будь добр. – Беспокойный взгляд ее глаз сказал ему многое: она наблюдала за его движениями, а сама внутренне была в тревоге. Наверное, ее все-таки смущала прошедшая ночь, и она все еще находилась под впечатлением от событий накануне. – Что это такое? – спросила она несколько минут спустя.

Джек обернулся и увидел, что она рассматривает раковину, которую он принес с пляжа.

– Это для тебя. В честь твоего дня рождения. – Он поморщился. – Извини, я просто забыл захватить деньги, когда выходил на улицу...

– Нет-нет, мне очень нравится этот подарок, – проговорила она как можно быстрее. – Очень нравится. Это прекрасно. Да ты уже купил мне вчера подарок – костюм для серфинга. Помнишь? – Келли взяла в руки раковину, поднесла к уху и прислушалась. – Слышен шум моря.

Джек нахмурился.

– Келли...

– Мне кажется, вчерашняя ночь была довольно забавной, – проговорила она, не дав ему сказать ни слова, словно желая первой высказаться обо всем, боясь, что ее прервут и она не сможет ничего выразить. – Правда, забавной. Любопытно, можно было бы ее когда-нибудь повторить?

Забавной? Так для нее все было только забавой? Он отдал ей свою душу, свою любовь, а она находит это всего лишь забавным. Его рука застыла, когда он помешивал ложкой налитый для нее кофе. Оставаясь невозмутимым, он произнес:

– Да, конечно. Я позвоню тебе (когда рак на горе свистнет, подумал он про себя, уронив ложку в чашку). Когда-нибудь.

– Ах, ты позвонишь мне, – как эхо повторила она, осторожно положив на стол раковину. – Ага.

– Ага. – Он поставил чашку на обеденный столик и подвинул ближе к ней. – Будешь тост?

– Спасибо, я не голодна. – Она медленно присела на один из стульев, который стоял напротив него. – Я не понимаю одного. У меня было такое впечатление, что тебе все понравилось точно так же, как и мне. Я ошиблась?

– Так чего же ты хочешь? – спросил он устало. – Разноцветных воздушных шаров и гирлянд? Ты уже взрослая, Келли. Ты хотела играть в эту игру, ты все получила по ее правилам: секс – значит, секс. Ничего больше, не жалуйся. Иногда он бывает средним, иногда хорошим, редко прекрасным и совсем изредка – необычным. Он ничего не меняет в отношениях мужчины и женщины.

Ее щеки заалели как маков цвет.

– Я бы не хотела так, – сказала она тоном обиженной девочки. – Я не заинтересована ни в каких отношениях, кроме дружеских. Я же говорила это. Я вовсе не желаю менять наши с тобой отношения. Все, о чем я просила тебя, так это по возможности и по желанию, само собой разумеется, повторить эксперимент...

– Я уже дал тебе то, что ты хотела. – Он отвернулся к своим бумагам. – И я сказал, что позвоню.

– Что же, мне жаль, если я тебя чем-то обидела. – Джек услышал скольжение чашечки по столу. Келли не стала пить кофе. – Тогда мне здесь делать больше нечего. – Она взяла свою сумочку с дивана, куда положила ее прошлой ночью. Он видел, что ее движения были неестественно бодры и энергичны. – Чтобы не навлечь на себя гнев мистера Само Совершенство, я лучше удалюсь. – Она взяла раковину со стола, затем сделала решительный шаг назад, словно бы в ожидании, что он может отнять ее драгоценный подарок. – Перед уходом я пройду по палатам, чтобы убедиться, что у Роджера не было проблем с детьми в наше отсутствие.

– Оставь это, – предложил он тоном приказа. – Иди лучше домой. Я посмотрю детей сам, когда закончу с бумагами. – Он каждый раз делал обход накануне выходных. – Все равно сейчас большинство детишек находятся под моим наблюдением.

Когда Джек прибыл в больницу, Роджер уже был там. Странно, но он выглядел взволнованным. Увидев Джека, он попытался выдавить улыбку.

– Что-нибудь случилось? – спросил Джек.

– Нет, все как обычно, – ответил Роджер, горько усмехнувшись. – Навалом неблагоприятных изменений. Мой диагноз относительно шестилетней малышки оказался верен: пневмония. Ей необходима отдельная палата с регулярным проветриванием. Кроме того, мы ждем «скорую», чтобы отвезти новорожденного в отделение поддержания. У него с сердечком нелады. Надо везти его в Окленд.