Выбрать главу

"Що такого чарівного у цій вітрині?" — спитала вона вимогливим тоном. — Ти старий збоченець, якому подобається дивитися на жіночу спідню білизну?

Вона мала рацію. Я мав невдалий вибір вітрини. Ми були зараз у Сохо, та цей магазин спеціалізувався на еротичній білизні. Немає що робити. Я підняв руку і вказав, ніби привертаючи її увагу до особливо дражливого одягу, виставленого на огляд.

— Не в тому, що за склом, — сказав я. «Йдеться про скло, яке діє як дзеркало».

— А, — сказала Ганна, яка одразу взяла його і підняла руку, ніби теж побачила щось дуже цікаве. - І що ти бачиш?

- Через вулицю, - сказав я. «Той чоловік у плащі».

— Я бачу цю людину, — сказала вона. "Що з ним?"

— Він іде трохи за нами, починаючи з музею, через вулицю. День досить теплий, але комір у нього піднято, а шарф прикриває нижню частину обличчя. День темний, туманний, але на ньому великі сонцезахисні окуляри під круглим капелюхом.

'Так. Не можна розгледіти його обличчя, — сказала Ганна.

Ми подивилися один на одного.

— Арзон Рубінян, — сказав я.

"З дуже хорошою причиною, щоб приховати обличчя", - додала Ганна.

Тепер він, як і ми, зупинився перед вітриною. Його віддзеркалення ідеально підходило для спостереження за нами.

Я взяв Ганну за руку, і ми рушили далі. Краєм ока я помітив, що Рубінян робить те саме.

Ми зупинилися перед іншою вітриною.

Рубінян зробив те саме.

- Чому він переслідує нас? — спитала Ганна. "Все, що нам потрібно зробити, це зателефонувати до поліції і..."

'Ні!' – різко сказав я. «Якщо ми зателефонуємо до поліції і скажемо їм, що Рубінян стежить за нами, їхні підозри в тому, що ми маємо набагато більше ставлення до цієї справи, лише зростуть. Нас затримали б на кілька годин для допиту і, як ви правильно помітили, час дорогий. І я не можу розкрити свою особу та посаду в АХ. Ми маємо розібратися із цим самі.

Або, похмуро подумав я, мені доведеться розібратися з цим самому. А може, й з Ганною. Тому що в мене в голові постало питання: звідки Рубінян дізнався, що ми в Британському музеї? Який шанс на це? Скоріш за все, сказала Ганна? Що набагато ймовірніше.

Альтернативою було розлучитися з Анною, поки я позбавлявся Рубіняна або якось інакше з ним розбиралася. Але це дало їй шанс зустрітися з ним і сказати, що ми їдемо до Девона. Ні. Доводилося постійно стежити за нею. Незважаючи на небезпеку, що вона може напасти на мене будь-якої миті. Незважаючи на можливість того, що вона навмисне дозволила Рубіняну втекти з літака і тісно співпрацювала з ним проти мене.

Ми вийшли із Сохо і підійшли до великого універмагу. Коли ми підійшли до входу, я схопив Ганну за руку і вштовхнув її в двері таким швидким і різким рухом, що я був певен, що Рубінян не міг його чекати. У будь-якому випадку йому знадобиться час, щоб перейти вулицю, а мені цей час був потрібен. Мені потрібне було багатоповерхове приміщення, багато відділів та безліч входів та виходів.

- Швидше, - сказав я Ганні. 'Нам потрібен ліфт.'

Ми фактично пробігли до низки ліфтів. В одному з них були двері, які ось-ось мали зачинитися. Я схопив їх і, незважаючи на протести ліфтера, встромив нас з Анною всередину. Запізнилися на секунду. Коли двері знову зачинилися, я побачив, як увійшов Рубініан.

І Рубінян побачив мене та Ганну.

— Чорт забирай, — сказав я.

- Не турбуйтесь, - сказала Ганна. "Він не знає, на який поверх ми піднімемося".

- Правильно, - сказав я. "І якщо нам пощастить, він почне нагорі і спуститься вниз".

На першому поверсі двері відчинилися, і я знову схопив Ганну за руку, щоб витягти з ліфта. Ми побігли проходами в оточенні кулінарних делікатесів. Оленина, французькі соуси, банки з паштетом та копченим вугром, десятки солодощів, пляшки вина – весь час шукаючи сходи. - Сер! Сер! Я почув крик продавця. «Будь ласка, не бігайте магазином».

Якби ви знали, чому ми біжимо, ви б благали нас бігти швидше, похмуро подумав я, побачивши двері на сходи і Ганну, що тяглася до неї. Ми пробігли по відділу спиртних напоїв — пляшки прекрасного витриманого бренді, ямайський ром, світлий і темний, шотландський віскі, навіть полку кентуккійського бурбона, — і я відчинив двері, що вели на сходи. Каблуки Ганни клацнули, коли ми втекли сходами і вдерлися назад на перший поверх через інші двері. — Чорт, — знову вилаявся я.