Выбрать главу

Тя пое следващия резултат.

— Това е по-трудно — каза Поаро. — Майор Деспард отмята със самото записване.

— Според мен и двете страни започнаха с по едно вътре, след това доктор Робъртс отиде на пет кари, ние контрирахме и вкарахме три ръце. После направихме три спатии, но веднага след това другите направиха манш с пики. Нашия манш го направихме с пет спатии. После влязохме със сто точки. Другите направиха една купа, ние направихме две без коз и най-накрая спечелихме робер с четири спатии.

Тя взе следващия резултат.

— Спомням си, че този робер беше истинска битка. Тръгнахме кротко. Майор Деспард и госпожица Мередит направиха една купа. След това ние влязохме два пъти — на четири купи и четири пики. После другите направиха манш с пиките — нямаше смисъл да им пречим. След това влязохме три игри една след друга, но поне без контри. После направихме манш с безкозова игра. И тогава започна битката. Всяка страна се редуваше да влиза. Доктор Робъртс пак се изхвърляше, но макар и да влезе доста един-два пъти, поне успя да уплаши госпожица Мередит и тя вече не смееше да си обявява картите. След това той форсира с две пики, аз му отвърнах три кари, той обяви четири без коз, аз казах пет пики и той изведнъж скочи на седем кари. Последва контра, разбира се. Той нямаше право на такова обявяване, но по някакво чудо ги изкарахме. Не допусках, че ще го направим, още повече, когато си свали картите. Ако другите бяха атакували с купа, щяхме да влезем с три ръце. Само че те поведоха с поп спатия и ни изкараха играта. Беше много вълнуващо.

— Je crois bien6 — голям шлем в манш с контра. Наистина предизвиква силни емоции! Аз си признавам, че нямам кураж да обявявам шлем, предпочитам да си направя играта.

— Но това не е необходимо — енергично отвърна тя. — Човек само трябва да играе правилно.

— Сиреч да рискува?

— Ако обявяването е правилно, няма никакъв риск. Всичко е въпрос на точна математика. За жалост малко са тези, които обявяват добре. Откриват добре, но после се объркват. Не могат да направят разлика между карти, които са печеливши, и карти, които не са губещи. Но не бива да ви изнасям лекция по бридж, мосю Поаро.

— О, сигурен съм, че така ще подобря играта си.

Жената отново насочи вниманието си към резултата.

— След тази буря нещата се поуспокоиха. Тук ли е четвъртият резултат? А, да. Борбата беше с променлив успех и за двете страни и никой не успя да запише точки отдолу.

— Често пъти се случва, когато вечерта се проточи.

— Да, човек се отпуска, а и картите като че ли спират да идват.

Детективът събра листовете и направи лек поклон.

— Поздравявам ви, мадам. Притежавате страхотна памет за карти, наистина страхотна! Човек би казал, че помните всяка игра на карти!

— Предполагам, че е така.

— Паметта е чудесен дар. С нея и миналото не е същото. Допускам, мадам, че за вас миналото е като разтворена книга — всяка случка е страница, готова за прочитане, не е ли така?

Тя бързо погледна към него — тъмните й очи бяха широко отворени.

Независимо че това продължи само миг, след който домакинята отново придоби предишното си изражение на светска дама, за Еркюл Поаро нямаше никакво съмнение. Стрелата му бе попаднала в целта.

Госпожа Лоримър се надигна.

— Боя се, че трябва да тръгвам. Съжалявам, но не искам да закъснявам.

— Разбира се. Извинявам се, че ви отнех толкова време.

— Съжалявам, че не успях да ви помогна повече.

— Но вие ми помогнахте — отвърна Еркюл Поаро.

— Едва ли — решително заяви тя.

— Но, моля ви, вие ми казахте нещо, което исках да узная.

Тя не прояви любопитство. Поаро протегна ръка.

— Благодаря ви, мадам, за вашето търпение.

Докато стискаше ръката му, тя каза:

— Вие сте изключителен човек, мосю Поаро.

— Само такъв, какъвто ме е създал добрият бог, мадам.

— Е, предполагам, че това се отнася за всички ни.

— Не за всички, мадам. Някои от нас са се опитвали да подобрят делото му. Например господин Шейтана.

— Какво имате предвид?

— Той притежаваше доста добър вкус за различни интересни предмети — трябваше да се задоволи с това. Само че той пожела да колекционира и други неща.

вернуться

6

Вярвам, че е така (фр.) — Б.пр.