Выбрать главу

Аделиза (беря Жоселина под руку; тихо, но уверенно). Жоселин, дорогой, мне кажется, нам пора домой.

Жоселин (с мгновенной реакцией). Что? А, Адель, нет! Мы остаёмся здесь!

Аделиза (убирая руку и отстраняясь, опуская голову). Хорошо.

Аделиза отходит к окну и, нервно топая ножкой, смотрит на сумеречный пейзаж.

Мод и Бодуэн.

Мод (раздражительно). Ох, когда же уже эта Госпожа озарит нас своим присутствием?!

Бодуэн с интересом разглядывает то Рудольфу, то Ланиетт.

Мод. Бодуэн, ты вообще меня слушаешь?

Бодуэн. А?

Мод. Ты никогда меня не слушаешь! Никто меня не слушает! Никому я не нужна! (начинает плакать)

К Мод и Бодуэну подходит Ланиетт.

Ланиетт. Уважаемая графиня…

Мод (перебивая). Баронесса!

Ланиетт. Уважаемая баронесса, госпожа Маурисия в скором времени вернётся к нам. Графиня крайне занята и не может прийти раньше.

Мод. Да почему же?!

Ланиетт замолкает.

Ланиетт. Дело в том, что…

Мод (перебивая). Не хочу я слышать ваших оправданий! Я хочу хлеба и…

Ланиетт (также перебивая). Всё будет. Не торопитесь.

Мод. Как же ужасно! (в это время Ланиетт отходит) Совершенно нечем себя занять! И ни один нормальный мужчина вокруг! (с брезгливостью) Да и те, что есть, не обращают на меня внимания! Как такое вообще возможно?! Скажи мне, Бодуэн. Ты же мужчина. Как можно не обращать внимания на такую красотку, как я4?

Бодуэн (о матери; в сторону). Всё потому, что ты глупая, как башмак.

Мод (оправляя шаль). Ты что-то сказал?

Ланиетт и Сибилла.

Сибилла шепчет на ухо Ланиетт.

Ланиетт. Нет, Сиби. Только не свадебное платье! Как ты себе это представляешь. Передай матушке, что я никогда не выйду за Иоахима.

Сибилла кротко, в реверансе, кивает головой и ретируется.

Фернанду и Кармен (тихо переговариваются между собой).

Кармен (явно недовольным тоном). Как же я устала ждать эту госпожу. Я сюда пришла не для того, чтобы находиться в душной комнате среди не менее душных и скучных людей.

Фернанду. Кармен, хватит ворчать. Скоро она придёт, и тогда…

Кармен (перебивая). И тогда всё наконец свершится. Ох, как же я устала!

Входит Маурисия, за ней – Доротея. Обе улыбаются, а Доротея – пытается унять смех. Оказываясь в центре толпы, Маурисия, опомнившись, убирает руку с талии Доротеи.

Маурисия (всем). Добрый вечер, дорогие гости! Я очень рада видеть всех вас здесь, и я рада, что все вы откликнулись на моё предложение. Надеюсь, вы уже перезнакомились. Приступим к делу. Рудольфа, подойди ко мне.

Рудольфа, до того стоящая в стороне от всех, с недоумением на лице стремится навстречу Маурисии.

Маурисия. Рудольфа с завтрашнего дня будет работать в этом (делает описывающий пространство жест рукой) доме.

Рудольфа в растерянности. Её страшно от неожиданности и непонимания происходящего. Фернанду и Кармен с вожделением глядят на Маурисию: это жажда отнюдь не любовная.

Маурисия. Рудольфа будет выполнять обыкновенные работы служанки, а также кое-что ещё. В сём документе (поднимает руку, в которой покоится узкий с печатями свиток) изложены все виды деятельности, которые только могут быть выполнены Рудольфой. Позднее вы сможете ознакомиться с правилами нашего маленькой – как это стало модным говорить – мануфактуры.

Рудольфа в закрытой позе. Она озирается, ища ответа в глазах родителей.

Маурисия. Приятного времяпрепровождения!

Все, кроме Рудольфы, аплодируют.

Кармен (Рудольфе; тихо). Мы с отцом возвращаемся домой.

Рудольфа. Что?

Фернанду. Не волнуйся. Здесь о тебе позаботятся.

Кармен и Фернанду, ликуя втихаря, удаляются. Все присутствующие, кроме Рудольфы, Доротеи и Маурисии, следуют за ними.

Рудольфа. Что происходит? Что всё это значит?

Маурисия. А, вас не предупредили? Ваши родители подписали договор, согласно которому вы будете работать у нас до тех пор, пока не выйдите замуж.

У Рудольфы текут по щекам горячие слёзы, но лицо её холодно, как сталь.

Доротея (Рудольфе). Можете начать выполнять свои обязанности с нас. Составите нам компанию?

Рудольфа. Какую компанию? Для чего?

Маурисия и Доротея смеются.

Маурисия. Рудольфа, вы правда очень красивая девушка. Но немного глуповаты. Не переживайте. Это следствие вашей неопытности. Просто идите за нами и не задавайте лишних вопросов.

Маурисия и Доротея, улыбаясь уходят. За ними по шагам плетётся Рудольфа.

Занавес. Слышатся смех и женский плач.

Сцена четвёртая

Сцена представляет собой мрачное подземелье.

Маурисия, Доротея, Рудольфа.

В центре подвала находится широкая китайская ширма, соответствующая моде, опережающей время. За ширмой виднеется женский силуэт. По оба края ширмы стоят Маурисия и Доротея.

Маурисия. Ну что там наша сеньорина?

Рудольфа (из-за ширмы). Я сейчас-сейчас!

Доротея. Давайте я вам помогу (заходит за ширму и помогает Рудольфе снять корсет и юбки).

Пауза.

Доротея (испуганно). Маурисия, посмотри! Что это?!

Маурисия подходит к Доротее и Рудольфе. Все три женщины находятся за ширмой.

Маурисия. Божечки!

Пауза.

Маурисия (радостно). Так это же прекрасно! Я читала о таком в старинных медицинских трактатах. Насколько мне известно, такие люди, как Рудольфа, не могут зачать ребёнка.

Доротея. Правда?

Маурисия. Да. Это очень хорошо.

Пауза.

Доротея. Она девственна.

Маурисия. Я вижу. (беря Рудольфу за щеки и целуя в лоб) Рудольфа, я вас люблю!

Пауза.

Маурисия. Хорошо, Рудольфа. Завтра в пять утра вы начинаете работать.

Доротея (романтично). А пока идёмте за мной.

полную версию книги