— Что вам надо? — спросил он.
— Я здесь живу, — ответил Джо. — Что происходит?
— Ваша фамилия? — потребовал сержант и вытащил из кармана какой-то листок.
— Максуин. А это — Эл Найлс.
Сержант внимательно оглядел Джо, а меня удостоил мимолетным взглядом.
— Предъявите какое-нибудь удостоверение личности. Вы оба.
Мы извлекли бумажники и показали ему водительские права, фотокопии свидетельств о демобилизации и пропуска на завод.
— Гм, — промычал сержант. Затем, уделив еще некоторое время изучению бумаг, он добавил:
— Как будто все в порядке. Идите прямо к себе, Максуин. И вы с ним, Найлс. Вас обоих хочет видеть полковник.
Проехать на машине нам не разрешили, поэтому мы вылезли и дальше пошли пешком.
— Эл, что здесь творится? — спросил Джо. — Мы в самом деле на Парксайд-авеню?
Я не ответил, поглощенный тем, что происходило у дома Джо. Рядом с домом стояли три военных грузовика, а вокруг толпились солдаты военной полиции. Вид у них был очень деловой. Один приколачивал к подъезду табличку с надписью:
ЗАПРЕТНАЯ ЗОНА
Другой сделал шаг нам навстречу.
— Документы! — прорычал он.
Мы предъявили ему те же бумаги, что и сержанту, и он вошел в дом. Вернувшись минуты через две, он объявил:
— Полковник Трикс разрешил вам временный допуск. Вам надлежит спуститься в подвал и ожидать там. Полковник сможет поговорить с вами через час.
— Что все это значит? — спросил Джо. — Какой еще полковник?
— Полковник Джордж Трикс, руководитель операции. Идите. И постарайтесь не шуметь, проходя по коридору. Полковник очень занят.
— А жевать резинку можно? — осведомился я.
— Но-но, — отозвался он, — без шуток.
Мы вошли в дом. Дверь в гостиную была закрыта, и мы побрели к двери, ведущей в подвал. Там нам пришлось показать документы еще одному стражу, и мы начали спускаться. Пройдя половину лестницы, Джо вдруг обернулся.
— Эл, — сказал он, хватая меня за руку, — а что они сделали с мамой?
— Черт возьми! — воскликнул я. Мы бросились вверх по лестнице и начали колотить в дверь.
— Эй вы!.. Где моя мать? — спросил Джо полисмена, открывшего дверь. Но тот был невозмутим.
— Полковник решил, что ей следует ненадолго уехать отсюда, — ответил он. — Миссис Максуин в настоящее время проживает в отеле «Парксайд» — разумеется, за счет государства.
— Очень любезно со стороны государства, — заметил Джо.
— Еще что-нибудь? — спросил полисмен.
— Да. Позвоните в «Курьер» и скажите, чтобы сюда прислали репортера с головой, — попросил Джо. — Такого, чтобы понимал нормальный язык.
— Сожалею, но полковник не разрешил впускать сюда ни одного газетчика.
Джо покачал головой и посмотрел на меня, а я на него, потом мы оба повернулись спиной к полисмену и стали спускаться в подвал.
В мастерской было светло как днем: горели все лампы, в том числе несколько новых. Посредине спокойно возвышалась машина Джо, как бы ожидая дальнейших событий. Мы сели на верстак и уставились на проклятую машину. «И натворила же ты дел, — думал я. — Ох и натворила!»
— Эл, — сказал Джо, — ну как бы мне объяснить им это?
— Тебе просто нужно рассказать им все еще раз. Больше ты ничего не можешь сделать. Расскажи все полковнику.
— Эл, ведь ты знаешь полковников, — пробурчал Джо.
— Еще бы, — сказал я.
А через минуту мы узнали, каков был этот полковник.
— Эй там, внизу! — крикнул голос сверху. Секунду-другую стояла тишина, затем по лестнице застучали тяжелые шаги. В следующее мгновение перед нами предстал полковник Джордж Трикс.
Да, это был полковник что надо. Вроде горы со снежной вершиной, только с тремя подбородками. У него было четыре ряда лент и медалей, и среди них награда за меткую стрельбу. Мы с Джо встали. У нас есть нюх на военное начальство.
— Рад познакомиться с вами, мистер Максуин, — сказал полковник, обращаясь ко мне.
— Вот Максуин, — указал я на Джо. С этого момента и до конца разговора полковник ни разу не взглянул на меня. Он торопливо пожал Джо руку, как будто хотел поскорее покончить с этой процедурой, затем отступил назад и окинул подвал таким взглядом, словно инспектировал казармы.
— Послушайте, полковник, — начал Джо, — прежде всего я хотел бы сказать вам, что вся эта история просто…
Полковник не слушал. Он рассматривал полки над верстаком.
— С этих полок, — сказал он, — необходимо стереть пыль. Такая пыль может быть чрезвычайно опасна.
Джо вытаращил глаза.
— Ну да, — подтвердил я. — У нас на заводе люди мрут от пыли как мухи.
Полковник не замечал моего существования.
— Ну, мистер Максуин, — обратился он к Джо, — где ваши чертежи? Мне необходимо с ними ознакомиться. Будьте любезны вручить их мне.
— Чертежи? — переспросил Джо. — Но у меня нет…
— Не беспокойтесь, мистер Максуин, я имею все полномочия, — прервал его полковник. — Меня послал сюда сам шеф, который действует по распоряжению министра. Будут приняты все необходимые меры безопасности. Разглашение тайны исключено. Вы можете передать мне ваши чертежи, ничего не опасаясь.
— Полковник, — сказал Джо, — пусть вас сюда послала хоть тень Исаака Ньютона — мне до этого нет дела. — У Джо был странный вид. Таким я его еще никогда не видел.
— Прошу вас, мистер Максуин, — сказал полковник. — У меня еще столько дел… Необходимо выяснить, можно ли окружить дом противорадарным экраном; необходимо… Поймите, я очень, очень занят. Так что, будьте любезны, дайте мне ваши чертежи.
— Нет, полковник, — ответил Джо. — По той простой причине, что…
Полковничьи подбородки затрепетали.
— Как, вы отказываетесь, мистер Максуин? Вы сомневаетесь в моих полномочиях?
— Я ни в чем не сомневаюсь, — ответил Джо. — Я просто объясняю вам, что у меня нет никаких чертежей. И, кроме того, я хочу…
— Как вы сказали? — вид полковника Трикса выражал недоверие. — У вас нет чертежей? Но какие-нибудь схемы, наброски?
— Никаких набросков. Ничего.
— Не понимаю. Я ждал совсем другого, мистер Максуин, — сказал полковник, пытаясь изобразить нечто вроде улыбки военного образца. — У меня, право же, нет времени для шуток. Шеф ожидает доклада. Не мог бы я в таком случае увидеть машину в работе? Только чтобы получить общее представление.
Джо направился к машине.
— Ладно, — сказал он. — Хотите посмотреть, как она работает? Сейчас увидите. Может, хоть тогда вы поймете, что все это… — Джо включил ток, сначала послышался оглушительный треск, потом грохот, в котором потонул конец фразы.
Приводные ремни пришли в движение. Заскрежетали зубчатые колеса. Вспыхнули и погасли лампочки. Слева направо двинулся рычаг, поворачивая кулачки… Стоял адский шум. Пожалуй, даже самая настоящая атомная машина не могла бы грохотать так основательно.
На полковника машина явно произвела впечатление.
— Какова ее производительность? — прокричал он сквозь шум.
— Какая производительность? — крикнул Джо.
— Сколько она вырабатывает? — завопил полковник.
— Нисколько! Она ничего не вырабатывает!
Полковник не расслышал. Он жестом попросил Джо выключить машину.
— Я говорю вам, она ничего не вырабатывает, — повторил Джо, когда шум затих. — Это совсем не то, что вы думаете, полковник. Это просто машина — машина, которую я сделал шутки ради. Она просто работает, вот и все.
Полковник пожал плечами и подошел к лестнице.
— Майор Стаутон! — крикнул он. — Майор Браун! Лейтенант Уэйнберг! Лейтенант Борст! Сержант Инглиш!
Вызванные спустились и стали в ряд, как оловянные солдатики.
— Слушаю, полковник, — произнес один из лейтенантов.
— Оцените-ка производительность этой машины, — приказал полковник.
Лейтенант извлек из кармана трубку, похожую на медицинский термометр, и, прищурив один глаз, посмотрел сквозь нее на машину.
— Около сорока, — сказал он наконец. Остальные офицеры достали карандаши и торопливо застрочили в маленьких блокнотах.