— Это нетрудно. Прямо скажу — Деспард. У этого человека стальные нервы, он привык к таким поворотам жизни, где приходится действовать решительно. Он не побоится рискнуть. И непохоже, что к этому причастны женщины. Тут, мне кажется, требуется некоторая сила.
— Не такая, как вы думаете. Взгляните на это. — И Баттл, как фокусник, вдруг извлек откуда-то длинный тонкий предмет блестящего металла с маленькой, украшенной драгоценными камнями рукояткой.
Доктор Робертс наклонился вперед, взял его и осмотрел с нескрываемым восхищением знатока. Потрогал кончик и присвистнул.
— Вот это оружие! Что за оружие! Эта игрушечка создана специально для убийства. Входит, как в масло, прямо как в масло. Видно, с собой принесено.
— Нет, принадлежал мистеру Шайтане. Лежал на столе около двери среди множества других безделушек.
— Та-ак, значит, убийце повезло. Найти такое оружие.
— Ну, как посмотреть… — медленно проговорил Баттл.
— Конечно, не Шайтане же, бедняге, повезло.
— Я не это имел в виду, доктор Робертс. Видите ли, может быть еще один угол зрения на это дело. Мне, например, пришло в голову, что именно оружие навело преступника на мысль об убийстве.
— Вы хотите сказать, что это было внезапное наитие, что убийство не было преднамеренным? Он решил совершить убийство лишь после того, как пришел сюда? Э-э, что же могло навести вас на такую мысль? — Он испытующе посмотрел на Баттла.
— Просто пришло в голову, — вяло ответил инспектор.
— Возможно и так, — медленно проговорил Робертс.
Инспектор откашлялся.
— Не стану вас больше задерживать, доктор. Благодарю за помощь. Может быть, вы оставите свой адрес?
— Конечно, конечно. Двести, Глоусестер-Террас, Вест, два. Телефон: Бейсвотер, два тридцать восемь девяносто шесть.
— Благодарю. Возможно, мне придется скоро к вам заглянуть.
— Рад вас видеть в любое время. Надеюсь, в бумагах не сыщется против меня улик. Не хотелось бы расстраивать моих нервных пациентов.
Инспектор обернулся к Пуаро.
— Прошу прощения, мосье Пуаро, если вы пожелаете задать вопросы, доктор наверняка не станет возражать.
— Разумеется, разумеется. Большой ваш поклонник, мосье Пуаро. Маленькие серые клеточки… порядок… метод… Я знаком с вашими взглядами на криминалистику. Я догадываюсь, что вы спросите меня о самом интригующем.
Эркюль Пуаро в своей очень неанглийской манере простер к нему руки.
— Нет, нет. Я просто хочу прояснить для себя некоторые детали. Например, сколько робберов вы сыграли?
— Три, — не мешкая ответил Робертс. — Когда вы вошли, мы доторговались до гейма в четвертом.
— А кто с кем играл?
— Первый роббер Деспард со мной против дам. И они, Бог ты мой, обыграли нас. Легкая победа, мы и карт-то почти не держали. Второй роббер мисс Мередит со мной против Деспарда и миссис Лорример. Третий — миссис Лорример и я против мисс Мередит и Деспарда. Мы и колоду снимали всякий раз, но все равно так шло по кругу. Четвертый роббер опять со мной мисс Мередит.
— Кто выигрывал и кто проигрывал?
— Миссис Лорример выигрывала в каждом роббере. Мисс Мередит выиграла в первом и проиграла в двух остальных. Мне немного везло, а мисс Мередит и Деспарду, должно быть, нет.
Пуаро с улыбкой сказал:
— Уважаемый инспектор интересовался вашим мнением о компаньонах как о кандидатах на виселицу. А я хотел бы услышать ваше мнение о них как об игроках в бридж.
— Миссис Лорример — первый класс, — тут же ответил доктор Робертс. — Держу пари, что у нее неплохой годовой доход от бриджа. Деспард — хороший игрок, благоразумный игрок, не даст маху. Мисс Мередит я бы назвал довольно осторожным игроком. Она не совершает ошибок, но и не блещет.
— А вы сами, доктор?
— Говорят, что я всегда несколько переоцениваю свои возможности. Но считаю, это мне на пользу.
Пуаро улыбнулся.
Доктор Робертс поднялся.
— Еще что-нибудь?
Пуаро покачал головой.
— Что ж, тогда спокойной ночи. Спокойной ночи, миссис Оливер. Вот вам сюжет. Почище ваших ядов, а?
Доктор Робертс вышел из комнаты, шаг его снова стал уверенным, пружинистым.
— Сюжет! Тоже мне сюжет! — разочарованно произнесла миссис Оливер, как только за ним закрылась дверь. — Люди так неумны. Да я в любой момент могу придумать убийство гораздо интереснее, чем какое-нибудь настоящее. Я всегда умела придумать сюжет. А публике, которая читает мои книжки, нравятся яды, не оставляющие следов.
Глава 5