Выбрать главу

Миссис Оливер вздохнула, руки ее непроизвольно потянулись к челке, которую она пропустила через пальцы. С этой торчащей челкой вид у нее был совершенно как у подвыпившего гуляки.

— Вы знаете, — сказала она, — я теперь почти уверена, что это — девица! Хорошо, что это не у меня в книжке. Читатели не любят, когда такое творят молодые, красивые девушки. Все-таки, я думаю, — она. А как вы, мосье Пуаро?

— Я? Я только что сделал открытие.

— Снова в записях игры?

— Да. Мисс Мередит переворачивает свой счет, расчерчивает и использует обратную сторону.

— И что это значит?

— Это значит, что у нее привычка к бережливости или от природы бережливый характер.

— Однако на ней дорогие вещи, — заметила миссис Оливер.

— Пригласите майора Деспарда, — сказал инспектор Баттл.

Глава 7

Четвертый убийца?

Деспард вошел в комнату быстрым пружинистым шагом, шагом, который напомнил Пуаро что-то, вернее, кого-то.

— Прошу прощения, майор, что заставил ждать, — сказал Баттл. — Я хотел по возможности раньше отпустить дам.

— Не извиняйтесь, понимаю. — Он сел и вопрошающе посмотрел на инспектора.

— Как хорошо вы знали мистера Шайтану? — начал последний.

— Я встречался с ним дважды, — твердо заявил майор Деспард.

— Только и всего?

— Только и всего.

— И при каких обстоятельствах?

— Около месяца назад мы обедали в одном доме. Потом, неделю спустя он приглашал меня на коктейль.

— Приглашал сюда?

— Да.

— Где происходила вечеринка, в этой комнате или в гостиной?

— Во всех комнатах.

— Видели эту маленькую вещицу? — Баттл еще раз взял и продемонстрировал стилет.

Майор Деспард слегка скривил губы.

— Нет, — ответил он, — я не присмотрел его тогда, не сообразил, что может в будущем пригодиться.

— Нет надобности опережать мои вопросы, майор Деспард.

— Прошу извинить, ход мысли был достаточно ясен.

Наступила небольшая пауза, затем Баттл продолжил расспросы.

— У вас были причины невзлюбить мистера Шайтану?

— Сколько угодно.

— М-м-м, — ошарашенно промычал инспектор.

— Для того, чтобы невзлюбить, но не для того, чтобы убивать, — пояснил Деспард. — У меня не было ни малейшего желания его убивать. Но наподдал бы я ему с большим удовольствием. Жаль, теперь поздно.

— Отчего же вам хотелось ему наподдать, майор Деспард?

— Оттого, что он был из тех, кого следует время от времени лупить. Ох, и сильно же у меня чесались руки.

— Вам известно что-нибудь о нем, я имею в виду что-либо дискредитирующее?

— Он был слишком хорошо одет, носил слишком длинные волосы, от него пахло духами.

— И тем не менее вы приняли его приглашение на обед, — подчеркнул Баттл.

— Если бы я обедал только в тех домах, чьи хозяева совершенно в моем вкусе, боюсь, я бы редко бывал в гостях, — сухо заметил Деспард.

— Значит, вам нравится быть в обществе, но вы его не жалуете?

— Нравится, порою очень. Вернешься из диких краев в освещенные комнаты, к женщинам в красивых нарядах, к танцам, к хорошей пище, к веселью, — да, некоторое время мне это доставляет удовольствие. А потом всеобщее лицемерие вызывает у меня тошноту, и снова хочется сбежать куда-нибудь подальше.

— Жизнь, которую вы ведете, майор Деспард, должно быть, весьма опасна. Разгуливать по всяким там джунглям!

Деспард, слегка улыбнувшись, пожал плечами.

— Мистер Шайтана не разгуливал по диким местам, но он — мертв, а я живой!

— Он, может быть, вел более опасную жизнь, чем вы думаете, — сказал Баттл.

— Что вы этим хотите сказать?

— Покойный мистер Шайтана был своего рода Ноузи Паркером[38],— пояснил Баттл.

Деспард подался вперед.

— Вы хотите сказать, что он любил лезть не в свое дело, вмешивался в чужую жизнь?

— Я действительно имел в виду, что, возможно, он был человеком, который вмешивался в жизнь… э… женщин.

Майор Деспард откинулся назад на своем стуле и холодно усмехнулся.

— Не думаю, чтобы женщины всерьез принимали такого фигляра.

— Нет ли у вас предположения по поводу убийцы, майор Деспард?

— Ну, я знаю, что я не убивал. Крошка мисс Мередит — не убивала. Не могу представить себе, чтобы это сделала миссис Лорример: она напоминает мне одну из моих очень богобоязненных теток. Остается господин медик.

— Вы не могли бы сказать, куда выходили вы из-за стола в этот вечер, куда выходили другие?

вернуться

38

Ноузи — длинноносый (англ.). Ноузи Паркер — имя собирательное — слишком любопытный человек.