Выбрать главу

— Вы, видимо, шутите? — засмеялся Роберт.

— Вовсе нет. Энди имеет на это право.

— Глупости. У нее нет никакого права. Ее дед был таким же мечтателем, он всегда забивал ей голову нереальными идеями и сумасшедшими мечтами.

— Она мне говорила, что Фридрих Йохансен был вашим другом, — тихо возразил Керк.

— Был. И это единственное, что я могу для него сделать.

Керк пораженно смотрел на него.

— Знаете, мне очень трудно идти на какие-либо сделки с бизнесменами, которых я не уважаю.

— Подумайте, — с нажимом сказал Роберт. — Это все, что я могу вам предложить. Завтра вы поймете, что эта карусель всего лишь товар.

— Я с вами совершенно не согласен, — медленно произнес Керк, пытаясь контролировать свое поведение. Роберт Майлз собирался причинить Энди огромную боль, и только он, Керк, мог ему в этом помешать. — Мистер Майлз, я не меняю своих решений. У нас с вами больше нет и не может быть никаких деловых разговоров.

— Погодите. — Роберт попытался остановить Керка. — Давайте не будем спешить. Ведь ни у вас, ни у меня нет интереса к карусели как к предмету искусства. Какая же вам разница?

Какая разница, подумал Керк. Энди рассчитывала на Роберта Майлза, он должен был сделать реальными ее мечты…

Керк знал, что ему придется разрушить все планы Майлза, но ему надо было знать также, что тот собирается делать. Но ведь Энди могла потерять старого друга… человека, которому она бесконечно доверяла и который разрушал ее веру.

Получается, что в любом случае ей будет плохо…

— Вот что я скажу вам. — Керк скрывал все бушующие в нем чувства за бесстрастной маской. — Давайте встретимся завтра на складе, и там я скажу вам о своем решении.

— Давайте-давайте. — Роберт выглядел немного успокоившимся. — Я знал, что вы чувствительный человек. В котором часу мне подъехать?

— Давайте в пять. Думаю, что к этому времени Энди закончит свою работу и мы сможем спокойно поговорить. — В его голове уже начал формироваться план, и он надеялся, что у него будет время все устроить.

— Договорились. — Сказав это, Роберт увидел Энди, приближающуюся к их столу, и поднялся.

Керк придвинул стул, подарив ей очаровательную улыбку.

— Вижу, вдвоем вы уже до чего-то договорились. Уже обсудили все условия?

— Еще нет, — быстро ответил Роберт, — есть еще несколько моментов, которые надо продумать, и я хотел бы обсудить их с тобой сегодня вечером, Андреа.

«Вот тебе и раз», — подумала Энди. Она-то рассчитывала провести вечер с Керком… меньше всего ей хотелось беседовать с Робертом. В любом случае она не могла отказаться, не выдав своих истинных мотивов…

Затем Энди обрадовалась мысли, что если встретится с Робертом сразу по возвращении из ресторана, то потом сможет всю ночь провести с Керком! «А у тебя голова неплохо соображает», — похвалила она сама себя.

— Хорошо, — сказала Энди, — выпьем вместе по чашечке кофе в отеле. У них делают очень хороший кофе.

— Договорились, мне это тоже подходит. Спасибо вам за ужин, Форрестер, но я думаю, что нам с Андреа лучше пойти. — Он взял ее за руку. — У нас был сумасшедший день, и мы хотели бы немного поболтать перед тем, как лечь спать.

— Разумеется, — ответил Керк, оплатив счет и подойдя вплотную к Энди. — Я верю, что тебе приснятся хорошие сны, Энди.

— Большое спасибо, Керк, — ответила она, улыбаясь только ему, — я в этом даже ни минуты не сомневаюсь.

Роберт очень странно себя ведет, решила Энди. Что бы ни послужило причиной такого поведения, она надеялась, что он ей все расскажет, а потом она сможет уйти к Керку. Она застыла в нетерпеливом ожидании.

— Я думаю, тебе следует взять что-нибудь более крепкое, чем пиво, — сказал Роберт. — Думаю, это необходимо.

— Ну уж нет, — воспротивилась она, — не нужно быть таким мелодраматичным. Просто скажи, что тебя беспокоит, и позволь мне пойти спать.

— Я не доверяю Форрестеру, — начал он.

— Роберт! Что ты говоришь? Почему?

— Насколько хорошо ты его знаешь, Андреа? Ты познакомилась с ним всего неделю назад или около того. Этот человек абсолютно не действует по правилам бизнеса.

— Роберт, прекрати. Я не хочу этого слышать.

— Не могу, даже если бы хотел. Это для твоего же блага. Ты думаешь, мне самому доставляет удовольствие говорить тебе такое? — Он замолчал на мгновение. — Мы с тобой знаем друг друга очень давно, верно?

— Да, но…

— Тогда ты должна мне верить. Не все такие же открытые и чистые, как ты, моя дорогая.

— Нет, Роберт, ты ошибаешься. — Энди не могла позволить Роберту говорить дальше, она должна была защитить Керка. — Ты ошибаешься, потому что Керк — прекрасный человек!

— Я бы не хотел быть тем самым человеком, который откроет тебе глаза, Андреа, — сказал Роберт, сделав большой глоток виски. — Но он вовсе не тот рыцарь, каким ты его вообразила.

— Я не понимаю, о чем ты сейчас говоришь, Роберт. Керк Форрестер — прекрасный человек! — Энди попыталась описать человеческие качества Керка. — Я знаю, какой он на самом деле.

— В таком случае, я полагаю, мне следует рассказать тебе все. Я этого не хотел, но ты просто не оставляешь мне выбора! — сказал он и сделал драматическую паузу.

— О Господи, Роберт, — возразила Энди, — оставь этот театральный тон. Просто потому, что вы с Керком не заключили сделку за те несколько минут, что были в ресторане, не стоит думать, что он плохой человек.

— Не торопись, я все тебе расскажу. Но не приходи потом ко мне, чтобы поплакать.

— Хорошо-хорошо, — серьезно сказала она, — так что же сделал Керк Форрестер такого, что ты теперь о нем плохого мнения? Это действительно должна быть уважительная причина.

— Он планирует распродать карусель по частям!

— Что? — Энди не могла, не хотела поверить такому. — Этого не может быть!

— Да, Андреа, это правда. Он сам сказал мне об этом.

— Нет! — закричала она так громко, что другие посетители бара при ресторане обернулись. — Это не может быть правдой. Ты, наверное, ошибся!

— Андреа, — он взял ее дрожащие руки в свои, — мне жаль, что я принес тебе такие плохие вести. Но мне кажется, что лучше услышать это от старого друга, правда?

— Я пойду и поговорю с ним, — твердо сказала она. — Он выслушает меня, я ему все объясню. Я заставлю его понять!

— Я бы не хотел, чтобы ты это делала, дорогая, — нежно сказал Роберт. — Я вижу, что он имеет на тебя влияние. Нет, ты должна сохранить в тайне наш разговор.

— Это еще почему? — удивленно спросила она.

— Потому что я не хочу, чтобы он знал о том, что я рассказал тебе всю правду. Ему будет легче заключить сделку, если ты просто используешь свой шарм завтра. Позволь мне опустить детали. Завтра я встречаюсь с ним в пять часов на складе. — Он сжал ее руки. — Андреа, я очень рассчитываю на тебя.

— Я все-таки могу поговорить с ним, — возразила она. — Ему понравилась карусель, почему же он решил так сделать? — Ее глаза наполнились слезами разочарования.

— Боюсь, что это частично моя вина, — сказал Роберт. — Я сказал ему, что отдельные части карусели будут стоить дороже, чем вся она полностью. И ты бы видела, как в его глазах появились значки долларов!

— Я знаю, о чем ты говоришь. Я сама видела нечто подобное.

— Поэтому теперь ты понимаешь, что чем меньше он будет знать, тем будет лучше.

— Да, теперь я тебя поняла. — Отодвинувшись от него, она закрыла глаза.

— Не плачь, дорогая, — прошептал он, — ни один мужчина не стоит твоих слез.

— Я плачу не из-за мужчины, — солгала она. — Я плачу из-за дедушкиной карусели. — Она передернула плечами. — Роберт, мы никому не можем позволить разрушить ее. Она слишком красивая!