— Нет, — ответил Керк, — судя по всему, все кончено. И моя сделка с каруселью, и моя личная жизнь.
— Видимо, от карусели исходит романтическая аура… Вы сначала встретили девушку или карусель?
— Девушку. Она единственная смогла открыть мне глаза на то, что на мне лежит ответственность за карусель.
— Тогда вы должны отблагодарить ее. Я пока не вижу никаких трудностей.
— Но они есть. Моя основная проблема состоит в том, что она действительно считает, что я собираюсь разрушить, а не сохранить карусель. Она поверила Роберту Майлзу, а ведь именно он ей солгал.
— Это тот самый мерзавец, о котором вы говорили раньше?
— Тот самый.
— И вы собираетесь сказать ей, как невинны вы были. Ожидаете, что она поверит каждому вашему слову, хотя Майлз уже убедил ее в обратном?
— А что, у вас есть идея получше?
— Возможно. Знаете, мой отец всегда говорил: никогда не ходи на змею с одним ружьем.
— А в чем смысл?
— Да то же самое, что и в вашем случае с тем мерзавцем. Вам нужно новое оружие, понимаете? Что-то совсем другое!
Энди не могла понять, почему ее ноги словно бы приросли к ковру, покрывавшему пол в номере. Если бы она была честна сама с собой, то залилась бы слезами и никогда бы не остановилась. Поэтому она решила придумать для себя предлог, почему ей нужно уехать. Естественно, это никак не должно быть связано с Керком. Это должно быть логичным завершением ее закончившейся работы.
Итак, она едет домой. Энди еще раз повторила мысль про себя. Она едет домой к прохладному океанскому ветру и тенистым улочкам родного города, туда, где Тихий океан разбивает свои волны о береговые утесы.
И тогда впервые за долгое время она почувствовала умиротворение в душе. Возможно, когда она уедет из Сэнди-Ридж, то сможет забыть всю эту историю и продолжать работать в своем маленьком магазинчике, как раньше.
Ну да, разумеется, цинично подумала она. Это потрясающая идея, но едва ли осуществимая, ведь Х. Керк Форрестер так сильно повлиял на нее, что она никогда не станет прежней, и она это прекрасно осознавала.
В глубине души Энди сильно хотела, чтобы все, что было связано с ним, навсегда осталось в ее памяти. Это было неразумно, она все прекрасно понимала, но ничего не могла поделать. Энди его очень любила, она знала, что никогда не сможет его забыть.
Закрыв чемодан, она села на кровать и внимательно оглядела комнату. Здесь они были вместе, он пришел тогда именно сюда, в эту комнату, чтобы любить ее…
Слезы застилали ей глаза, но она усилием воли попыталась остановить их. Нужно было еще раз осмотреть комнату, чтобы проверить, ничего ли не забыто. Вон там, на столике, лежит синий бумажный колпак, напоминание о том дне, когда он впервые открыл ей свою душу.
Энди была не в силах ни выбросить его, ни упаковать в чемодан, чтобы забрать с собой.
И был еще фотоаппарат, которым она хотела сфотографировать карусель, перед тем как…
Энди вскочила и пулей вылетела за дверь.
В течение всего ужина Керк трижды пытался дозвониться до Энди, и когда он позвонил в четвертый раз, то ему сказали, что она уже съехала.
— Когда? — спросил он и узнал, что это произошло по крайней мере час назад. Керк приказал себе успокоиться и повесил трубку. Судя по всему, она все еще считает его лжецом.
Сделав глубокий вдох, он вернулся за столик к Торндайку.
— Ну как, вы дозвонились до нее?
— Нет, — ответил он, положив руки на стол, — ее нет. Она уехала. Все.
— И вы знаете куда?
— Думаю, что в Калифорнию. Она говорила мне, что живет в маленьком городке на побережье, который известен благодаря торговле антиквариатом и сувенирами. — Он грустно усмехнулся. — Я же говорил вам, что она эксперт.
— Верно, говорили. И я бы попросил вас, когда вы ее найдете, разумеется, после всех романтических моментов, попросить ее связаться со мной. Ее талант несомненен. А искусство, в котором она специалист, ныне популярно. Я бы мог предложить ей работать со мной.
— Я должен предупредить вас, что она выйдет за меня замуж и переедет в Финикс, Генри, — ответил на это Керк, — но это, конечно, мечты…
— Нет ничего плохого в мечтах, если добавить к ним немного реальности. — Генри достал из кармана блокнот. — Первая вещь, которую вам необходимо сделать, — это получить соглашение городского департамента или департамента штата на то, чтобы подарить карусель в обмен на концессию. Возможно, вам потребуется подтвердить все страховочные бумаги и гарантийные обязательства. Вашему юристу это не должно составить труда.
— Я дам задание моему секретарю начать первые приготовления завтра утром. Кстати, вы сможете наблюдать за разборкой и погрузкой карусели?
— Разумеется. Мы сможем сделать это менее чем за неделю, если я привезу сюда своих рабочих.
— Что будет стоить мне кругленькой суммы, верно? — улыбнулся Керк.
— А что хорошего в деньгах, если вы не можете получить от них удовольствие?
— Знаете, десять дней назад я бы сказал, что вы ненормальный, раз говорите такое… а сейчас, в любом случае, если мне придется продать какую-то часть собственности для покрытия расходов, я это сделаю!
— Не входите в раж, — сказал Генри, — вам не придется делать дополнительных вложений в карусель. Я дам вам описание работ, которое хотел бы, чтобы вы приложили к счету. Думаю, вы будете удивлены. А когда я закончу — то и Андреа Йохансен тоже. Могу это гарантировать.
Энди медленно подъехала к темному гаражу. Зная, что карусель внутри, она пересилила свой страх и осторожно открыла дверь…
Карусель стояла в центре склада.
Как она прекрасна, в очередной раз подумала Энди.
Ужасно будет все это разрушить! Она обошла карусель, делая снимок за снимком. Было совершенно невозможно снять ее полностью на одной фотографии, поэтому Энди решила снять по частям, чтобы опытный фотограф мог сделать целую композицию.
Вскоре пленка закончилась. Энди знала, что это ее последняя возможность увидеть карусель, и решила включить ее. В последний раз. Ведь от этого никому не будет плохо!
Медленно подойдя к центру, она включила карусель, вступила на платформу и хотела сесть в колесницу влюбленных. Но не стала этого делать. Закрыв глаза, она крепко ухватилась за лошадь и погрузилась, как в детстве, в мечты о сказочной стране и добром принце…
В любой другой момент она бы услышала, как кто-то входит на склад. В любой другой момент она бы почувствовала, но не в этот.
Он ждал, пока карусель остановится. Затем, тихо ступив на платформу, он подошел прямо к ее лошади.
Наконец, заметив, что карусель перестала двигаться, она открыла глаза…
— Керк!
Глава 11
— Извини, что напугал тебя. Я просто проезжал мимо, заметил в окнах свет и…
— Нет-нет. Это я должна извиниться. — Энди спрыгнула с лошади и быстро сошла с платформы. — У меня здесь больше нет никаких дел. Это твоя карусель и твоя собственность. Иногда я это забываю.
Господи, как он красив, подумала она. Она так любила его, и было так больно находиться с ним рядом…
— Это верно.
— И поскольку я закончила свою работу, совершенно непростительно было прийти сюда, но… — Она опустила взгляд на фотоаппарат, висевший у нее на шее на черном ремешке. — Я просто хотела сделать несколько снимков на память.
— Ясно. — Керк внимательно наблюдал за ее реакцией. Она выглядела какой-то испуганной. Было ощущение, что через секунду она бросится бежать, как испуганный кролик. Он сделал шаг к ней навстречу.
Она тут же сделала два шага назад.
— Я возвращаюсь домой, — сказала Энди, — поэтому не смогу принимать участие в торгах. Извини.