— это не важно, важно то, что я согласен на сделку, только позволь узнать с кем именно сделка?
— Майкл Донован, если это вам что-то скажет, — сказал незнакомец, сняв капюшон.
Перед Гором и Ричардом предстал среднего роста в черной тунике человек. На вид ему было лет семьдесят, может чуть больше, с лысой головой, густыми седыми бровями и грустными глазами.
— ну тогда давайте приступим, Майкл, — сказал Гор.
— сделайте надрез на своей руке, нам понадобится ваша кровь, — сказал Майкл, протянув Александру нож.
— я знаю, как происходит этот обряд, — сказал Александр, резко выхватив у старика нож и сделав надрез на руке так, чтобы кровь окропила нож и передал его обратно.
Взяв нож в левую руку, Майкл пальцем правой руки, измазав его предварительно кровью, начал рисовать какой-то символ на левой руке Александра, произнося:
— я Майкл Донован клянусь оказать помощь Александру Гору в том, чтобы он смог попасть к своим друзьям, находящимся в заключении в департаменте и освободить их, а также схватить мистера Смита.
— я Александр Гор клянусь за помощь Майкла Донована передать ему мистера Смита после успешного возвращения из логова департамента, — продолжил Александр.
— если же я не выполню часть своей сделки или же попытаюсь обмануть, то в ту же секунду пусть жизнь оставит меня.
— если же я не выполню свою часть сделки, то в ту же секунду пусть жизнь оставит меня, — закончил Александр.
Дорисовав символ в виде двух переплетающихся линий на руке Гора и своей руке, он протянул руку Александру. Александр, протянув свою левую руку Майклу, пожал ее. В момент рукопожатия нарисованные символы на обоих руках загорелись красным светом и, словно огонь, выжглись на коже Гора и Майкла. Отпустив руку, Гор спросил:
— ну что, когда начнем? У нас мало времени, я так понимаю?
— и да и нет. Я, наверное, не все сказал в первую нашу встречу, — ответил Майкл.
— что? Ты обманул меня? — достав посох и направив его на Донована, сказал Гор.
— о нет, конечно, я не обманывал тебя, сделка в силе, и мы оба живы, как ты видишь. Дело в том, что попасть в место, где будут находиться ваши друзья, мы сможем лишь тогда, когда вернется ваш друг Рей из Касгора.
— что? Это же сколько времени еще ждать? За это время Элизабет и Вильяма уже убьют! — с криком набросился на Майкла Ричард.
— молодой человек, я вам гарантирую, что до того времени они не пострадают, и более того к ним не подойдет ни один агент кроме меня, — сказал Майкл, оттолкнув Ричарда с силой, от которой опешил Ричард.
— а вы не такой уж и старик, каким кажитесь, — высказался с удивлением Ричард.
— ну вы многого обо мне не знаете, но это и не важно. Важно сейчас только одно — ждать и не высовываться. На этом я с вами вынужден попрощаться, мне пора идти.
— что еще можно было ожидать от департамента. Надеюсь, ты не соврал насчет сохранности наших друзей, иначе… — сказал Александр
— иначе что? Вы меня убьете и потеряете свою жизнь и шанс вытащить друзей? Я вам сказал, что все будет нормально с ними, нужно ждать, ваш друг важен для плана. Поэтому без суеты сидите там, где спрятались и ждите от меня сигнала, я вам сообщу, когда Рей Браун покинет Касгор, и мы сможем начать, — сказал Майкл и в ту же секунду исчез, словно тень.
Глава 7
Прошло уже несколько дней после первого знакомства с Амирой. Каждый из этих дней проходил в том же распорядке, что и самый первый. И сегодня утро Рея началось со стука в дверь его комнаты. Встав с кровати, Рей подошел к двери, открыв которую, на пороге вновь стояла Амира.
— доброе утро, Рей.
— из-за меня уже умерло столько животных на наших занятиях, что мне уже кошмары снятся с участием их родственников.
— это должно дать тебе стимул лучше стараться и спасти хоть одно животное.
— не знаю, интересная у вас теория, конечно, но вот мне что-то горы трупов не помогают очистить свой разум и сосредотачиваться, — сказал Рей, удалившись в спальню одеваться.
— ты не должен акцентировать на этом внимание. Всем мы помочь не сможем, а если будешь зацикливаться на каждой неудаче, не сможешь помочь вообще никому.
— ну может вы и правы, но пока что-то не получается не обращать внимания на трупы, — сказал Рей, выйдя из спальни готовый к тренировкам.
— ну раз ты готов, то предлагаю пойти уже на занятие.
Рей и Амира покинули жилище Рея и, закрыв дверь, они направились в сторону излюбленного за последние дни озера.
Дойдя до озера, они остановились, Рей заметил, что возле места, где они остановились, лежали две удочки и множество различных наживок. Несколько минут он разглядывал снасти, после чего спросил Амиру:
— сегодня мы будем рыбачить?
— именно! Рыбалка хороший способ освободить голову и сосредоточиться только на одной вещи. В данном случае на поплавке удочки, — сказала Амира, указывая рукой на лежащие снасти.
— ну хоть что-то новое! Рыбалку я люблю, наконец-то хоть что-то приносящее удовольствие, а не убийство животных, — выдохнув, с воодушевлением сказал Рей.
— выбирай себе удочку и наживку, — сказала Амира Рею, загадочно улыбнувшись.
Рей несколько минут смотрел на две лежащие удочки и через пару минут решил выбрать удочку с пятиметровым удилищем и красным поплавком. Подойдя ближе к берегу, Рей покопался в наживке, которая лежала рядом с удочками, найдя банку с червями, он ее взял. Достав одного червяка, он «набитой» рукой ловко насадил его на крючок и забросил в озеро, присев на песок возле берега. Наблюдая за действиями Рея, Амира дождалась, пока Рей закинет удочку в озеро, тоже начала не спеша все подготавливать и после чего забросила удочку вслед за Реем, присев неподалеку от него.
Просидев полчаса без единой поклевки, Рей и Амира наслаждались умиротворением и спокойствием, сосредоточив взгляды на своих поплавках. Неожиданно у Рея начало клевать, он, аккуратно подсекая, вытащил из озера рыбу похожую на карпа только с радужной чешуей. Сняв карпа весом около килограмма на вид, прикинул Рей, с крючка бросил его в ведро с водой, стоящее между ним и Амирой. Отвернувшись от ведра, Рей принялся насаживать следующего червя на крючок. Закончив сию процедуру, он повернулся посмотреть на Амиру, как замечает, что она, положив удочку на песок, подошла к ведру и, вытащив карпа на песок, достала откуда-то из-за пазухи нож, несколько раз воткнула его в голову карпа, после чего тот сразу перестал трепыхаться. Увидев это, Рей бросил удочку, подбежав к мертвому карпу и стоявшей на коленях перед ним Амире, выкрикнул:
— зачем вы это сделали?
Амира промолчала на вопрос Рея и, поднеся руку над головой карпа, произнесла заклинание:
— Сургементо.
После чего из ее рук начали появляться лучи света, устремившиеся в карпа. Через мгновение эти лучи начали блуждать по телу рыбы, подсвечивая ее желтым светом. Через несколько секунд карп неожиданно ожил и начал биться о песок, словно ничего и не произошло, а раны на его голове, нанесённые Амирой, зажили, не оставив и следов. Взяв карпа в руки, она опустила его обратно в ведро.
— это новый этап в твоем обучении и еще одно заклинание, которое ты должен продемонстрировать на своих испытаниях, — с полным спокойствием в голосе сказала Амира.
— и что это за заклинание? Еще одно исцеление?
— я думала, ты будешь более внимательным.
— я тоже думал, но сложно сохранять спокойствие, когда вы постоянно кого-то пытаетесь убить! — импульсивно выпалил Рей.
— вот ты уже почти рядом, в этот раз я не пыталась, а сделала это, — сказала Амира, посмотрев в глаза Рею.
— то есть вы хотите сказать, что это заклинание оживления? — с удивлением и учащенным пульсом спросил Рей.
— если без подробностей, то да, — сказала Амира, покачав головой.
— подробностей? — с опаской спросил Рей, задумавшись в ту же секунду о своей Маргарет.
— именно, хочу предостеречь сразу, свою жену, Рей, ты не сможешь оживить!