Слышавшие эти слова уже сомневались, который из двух ораторов больше подходил для того, чтобы отправиться в Лиссабон и держать речь перед королем, — Калишту Элой или учитель.
Глава III
ДЕМОН ПАРЛАМЕНТАРИЗМА УЗНАЁТ О СУЩЕСТВОВАНИИ АНГЕЛА
В сознании самых влиятельных крестьян и приходских священников о́круга стала зреть мысль о том, чтобы отправить в парламент владельца Агры-де-Фреймаш.
На самом деле депутатов, избиравшихся до этого года в округе, где жил Калишту Элой, их доверители в законодательное собрание не посылали. В большинстве своем избранниками жителей Миранды были молодые говоруны, заседавшие в кафе Марраре,{34} люди, лично известные всем и каждому от пивной до театра Сан-Карлуш{35} и привыкшие пить из Кастальского источника,{36} если, конечно, они предварительно не утоляли жажду в распивочной у Маты или у какого-нибудь другого оберегателя аполлоновых даров.
Ни один из этих подающих надежды юношей, избранных Мирандой и другими лузитанскими провинциями, не мог показать на карте, где живут люди, доверившие им представлять свои интересы. К тому же никто из них даже не был способен вообразить, что жители гор обладают некоторыми иными потребностями, кроме желания иметь своего посланца в парламенте и выражать за это благодарность конституционному строю. Если какое-нибудь влиятельное в о́круге лицо предвкушало радость от обладания мантией Ордена Христа{37} и заставляло избирательную урну и здравый смысл стонать в родовых муках, производя на свет лиссабонского щелкопера, то упомянутое лицо считалось подходящим, чтобы писать депутату, вменяя ему в обязанность назначение приходским священником безбородого юнца, только что вышедшего из семинарии, или поручая ему еще какое-нибудь дело, зависящее от политической шайки. (В те времена политика была неспособна даже на то, чтобы подобрать себе пристойное название.) В конце концов ни депутат не отвечал на письмо, ни тот, кто писал, не знал, где его найти, кроме как у Марраре.
Из-за многочисленности подобных случаев влиятельные лица округа Миранды решили вступить в заговор против правительственных кандидатов. Мысль избрать Калишту Элоя была встречена с энтузиазмом всеми, кто слышал, как он держал речь во дворе церкви, и большинством тех, кто только слышал об этой речи.
Партия, которую учитель привлек на свою сторону красноречием, уступила могуществу благоразумных расчетов и влилась в ряды большинства. Впрочем, многословие учителя не осталось без вознаграждения, ибо он был назначен секретарем приходского совета.{38}
Калишту Элой отважно сопротивлялся уговорам крестьян, отправившихся к нему во главе с учителем, — каковой факт делает большую честь этому бескорыстному и скромному должностному лицу. Во время этой встречи ораторское мастерство учителя превзошло его собственные благоприятные суждения о своем призвании витии. Он изобразил разверзнутые со всех сторон пропасти, готовые поглотить Португалию, если мудрецы и добродетельные мужи не поднимутся, чтобы спасти гибнущую отчизну. Калишту Элой, до слез растроганный судьбой страны дона Жуана I,{39} повернулся к супруге и сказал, подобно земледельцу Цинциннату:{40}
— Я принимаю это ярмо! Только боюсь, жена, что в этом году наши поля будут плохо обработаны…
Выборы приближались. Когда местные власти узнали о решении хозяина Агры, они сообщили правительству о бесполезности борьбы. Тем не менее министр внутренних дел удвоил свои настояния и обещания в надежде вознаградить одного лиссабонского поэта — весьма многообещающего (в будущем) молодого человека, который сочинял театральные ревю и декламировал стихи самого министра под звуки фортепиано. Недостающие или излишние слоги в этих строках таким образом покрывались звучными ударами молоточков по струнам. Окружной начальник между тем представил гражданскому губернатору свое возражение: он подаст прошение об отставке, чтобы иметь возможность не переживать неизбежное и неприятное поражение.
Правительство даже думало подкупить в о́круге какого-нибудь землевладельца, дабы он подорвал влияние кандидата-легитимиста и вынудил бы голосовать за себя. Некоторые крестьяне, менее других привязанные к кандидатуре Калишту, напомнили представителю власти об учителе начальной школы, перевирая при этом некоторые фразы из его речей, произнесенных в аптеке. Окружной начальник рассмеялся и послал их куда подальше, при этом обозвал деревенщинами, каковыми они и были.