Выбрать главу

отвечают, несчетное число рук поднимается в приветствии. Счастливого пути желаем

мы кораблю, что отправляется в постоянно обновляемое приключение, завоевывать

морские пути. В один прекрасный день уедем и мы и тоже попрощаемся с парочкой,

целующейся на песчаном берегу гавани при желтом свете луны. Мы тоже отправимся в

29

Ресифе, город мостов, былую цитадель голландцев. Красив цвет крыш Ресифе, по-

друга, приветливы и прекрасны мосты над реками. Его храбрые жители с ножом за

поясом расхаживают по улицам, по которым ступали величайшие

30

люди прошлого. Набуко', и Кастро Алвес, и Помпейя, и многие, кто мечтал об этом

городе величайших грез Бразилии.

Этот город видел Нассау 2, его величие, его стремление к прогрессу. Город приютил

евреев, и те расширили в нем торговлю. Он разросся, бурный и непокорный,

героический и в известной мере авантюрный, бунтарский, как никакой другой из

наших городов. Ресифе — легендарный город, в нем напряженная атмосфера будущего.

К нему раньше, чем куда бы то ни было, доходят по морю новые идеи и мечты, которые

вскоре станут реальностью. И он укачивает их на своей огромной каменной груди. Он

дарит им мудрость своих поэтов и ученых, отдает кровь своих героев. Ресифе,

героический Ресифе — город революций!..

Во все времена, подруга, когда угнетенный народ восставал, стремясь разорвать

оковы, народные ораторы, поэты, романисты и социологи выступали с трибуны,

которой служил этот «город над скалами», с трибуны, с которой лучше, чем откуда бы

то ни было, слышится мощный голос народа *! Город этот обладает притягательной

силой для свободной интеллигенции Бразилии, и в него направляются все, будто хотят

на его улицах услышать урок, который другие оставили звучать под этими небесами и в

этом воздухе, полном прекрасных слов и ритмичных стихов.

Ресифе — замечательный город. В его сердце мечты выросли в действительность. В

один прекрасный день, подруга, здесь появится поэт, но не прихлебатель, кормящийся

объедками с барского стола, появится поэт, о котором я тебе рассказываю. И он будет

говорить об этом городе «освободительных революций», о вечно живом Ресифе, а не о

«мертвом, добром Ресифе...». Он будет говорить о городе, где голос народа слышался

особенно громко, где родился

1 Ж о а к и м А у р е л и о Баррето Набуко де А р а у • ж о (1849—1910) —

бразильский поэт, историк и дипломат.

2 Жоан Морис ван Нассау (1604—1675) — голландский генерал и политический

деятель, генерал-губернатор голландских владений в Бразилии.

30

один из самых бесстрашных народных трибунов и куда другие, родившиеся в иных

краях, прибыли закалять сталь своей шпаги, которой станет их слово. Появится поэт, у

которого найдутся для этого города самые нежные слова любви. И легенда о Ресифе

снова возникнет во всей своей величавости.

Однажды Кастро Алвес, которому было тогда пятнадцать лет, сел на судно и

отправился в Ресифе. Он поехал закалять острие своей шпаги, отправился

позаимствовать у этого города его пример героизма. Именно в Ресифе, где трепещет

сердце Бразилии, возвысился его голос, самый мощный из всех голосов поэтов. В один

прекрасный день, подруга, мы тоже сядем с тобою на судно и отправимся в это сенти-

ментальное и героическое путешествие. В каждом камне улицы, в каждом старинном

особняке мы найдем напоминание о каком-либо событии, отзвук слова поэта.

За городскими стенами раскинулись плантации сахарного тростника, целый

зеленый океан. В те времена еще не было заводов, на которых машины производят

сахар. Машинами были негры, и у сахара был привкус крови. Из сахарного тростника

родился бразильский сельский аристократ. Бывало, что хозяину энженьо ', владельцу

негров, изменяли его сыновья, становившиеся друзьями и братьями негров. Бывало,

забитые негры поднимались против хозяев и показывали свою силу. В 1823 году во

главе негров и мулатов стал муЛат Педрозо *. Это восстание уже носило до известной

30

степени идейный характер; еще нерешительное и слабое, оно все же было реаль-

ностью. Вслед за ним поднял восстание Эмилиано Мандакуру во главе своего

батальона мулатов. Священники и поэты стали народными героями провинции

Пернамбуко, где управляли хозяева энженьо, у которых трудились рабы. В сахаре,

варившемся в котлах, смешивались смех хозяев и слезы невольников. Смешивались